GNOME Bugzilla – Bug 708039
Set each <li> translatable instead of the whole <ul>
Last modified: 2014-07-11 08:53:40 UTC
Seems wrong to have markup in translation, instead just set text inside <li> to be translatable.
Created attachment 254880 [details] [review] Set each li translatable instead of the whole <ul>
For what it is worth, some people think that translating the whole <description> as a single hunk is a better idea than translating each of the smaller tags. It would allow translators more room to write the text in a way that fits better with their language.
I agree with the explanation given by Debarshi. However we also try to push to not have any markup in strings, so as to avoid possible broken translations. I'm forwarding this bug report to the i18n list to discuss this.
Generally, the less markup in translatable strings the better. Sometimes, it might make sense to include the markup where it appears that translators may change the markup in some way, or if the markup is inside sentences (NEVER split sentences). In that particular case, I don't see what translators might change in that list, so I'd favour Baptiste's proposal. My 2 cents.
So shall we mark the whole of <description> as a single chunk? I am trying to avoid going to and fro with this because we are in string freeze and soon will be in hard code freeze. Do you think it is worth breaking the freeze for this? Or is it fine to resolve this for 3.12?
Created attachment 280479 [details] [review] appdata: Set each li translatable instead of the whole <ul> Rebased against master.
Review of attachment 280479 [details] [review]: Looks like the majority of translators are leaning in favour of Baptiste (see bug 708083)