After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 571464 - Various typos and string problems
Various typos and string problems
Status: RESOLVED FIXED
Product: glade
Classification: Applications
Component: general
git master
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: Glade 3 Maintainers
Glade 3 Maintainers
: 571861 571867 571884 593439 (view as bug list)
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2009-02-12 14:23 UTC by Gabor Kelemen
Modified: 2010-03-17 08:19 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
Proper ngettext calls for the first two strings. (1.05 KB, patch)
2010-02-12 10:23 UTC, Gabor Kelemen
needs-work Details | Review
Remove unneeded version(s) phrasing (1.01 KB, patch)
2010-02-12 10:29 UTC, Gabor Kelemen
committed Details | Review
kill the charachters typo (985 bytes, patch)
2010-02-12 10:35 UTC, Gabor Kelemen
committed Details | Review
kill the chose and filname typos, and change one gtk+ to all caps (1.27 KB, patch)
2010-02-12 10:38 UTC, Gabor Kelemen
committed Details | Review
ngettext calls with comments to developers (1.19 KB, patch)
2010-02-13 15:32 UTC, Gabor Kelemen
needs-work Details | Review
No-nonsense version of the strings, no ngettext either (903 bytes, patch)
2010-02-13 20:21 UTC, Gabor Kelemen
none Details | Review
final version, with %s type objects (913 bytes, patch)
2010-02-13 20:51 UTC, Gabor Kelemen
committed Details | Review

Description Gabor Kelemen 2009-02-12 14:23:44 UTC
While updating my translation, I found these:

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2717
Choose parentless %s(s) in this project

#: ../gladeui/glade-editor-property.c:2720
Choose %s(s) in this project

- These two need to use ngettext, see: http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals

#. Defined here for pretty translator comments (bug in intl tools, for some reason
#. * you can only comment about the line directly following, forcing you to write
#. * ugly messy code with comments in line breaks inside function calls).
#.
#: ../gladeui/glade-project.c:1588

- Where are our pretty translator comments? :)
This is not a real problem in a message, but it seems that somebody forgot something - at least, removing a rant.

#: ../gladeui/glade-project.c:3755
Toolkit version(s) required:

- This should be simply "versions", as we can't know what the user will select (or something like this)

#: ../gladeui/glade-builtins.c:499
Enter a filename, relative or fullpath to load the image

- full path

#: ../plugins/gtk+/gtk+.xml.in.h:1
A filname, full or relative path to load an icon for this toolbutton

- filename 

#: ../plugins/gtk+/glade-icon-sources.c:694
Enter a filename or a relative or full path for this source of '%s' (Glade 
will only ever load them inthe runtime from your project directory).

- in the

#: ../plugins/gtk+/glade-label-editor.c:357
Setting %s to set desired width in charachters

- characters

#: ../plugins/gtk+/glade-store-editor.c:224
Add remove and edit rows of data (you can optionally use CNTL-N to add new 
rows and the Delete key to remove the selected row)

- CTRL-N
Comment 1 Gabor Kelemen 2010-02-12 10:23:59 UTC
Created attachment 153610 [details] [review]
Proper ngettext calls for the first two strings.

I'm not sure if the phrasing "%s widget" is appropriate here - perhaps it should be something else, I couldn't figure it out better from the code.
Comment 2 Gabor Kelemen 2010-02-12 10:29:19 UTC
Created attachment 153612 [details] [review]
Remove unneeded version(s) phrasing

This removes the unneeded plurals from the "Toolkit version(s) required:" string. Also adds quotes to the project name, see: https://bugzilla.gnome.org/show_bug.cgi?id=573640#c2
Comment 3 Gabor Kelemen 2010-02-12 10:35:55 UTC
Created attachment 153614 [details] [review]
kill the charachters typo
Comment 4 Gabor Kelemen 2010-02-12 10:38:03 UTC
Created attachment 153615 [details] [review]
kill the chose and filname typos, and change one gtk+ to all caps
Comment 5 Gabor Kelemen 2010-02-12 10:44:52 UTC
The other typos (CNTL, fullpath, inthe) are already fixed, could someone review my patches?
Comment 6 Tristan Van Berkom 2010-02-12 21:08:26 UTC
Review of attachment 153614 [details] [review]:

Thanks for the patch
Comment 7 Tristan Van Berkom 2010-02-12 21:14:16 UTC
Review of attachment 153610 [details] [review]:

Hi, since we rarely to never use direct calls for ngettext, I 
would really love this patch to come with a comment.

As there are alot of strings to get translated right in Glade,
it could easily happen again, but it would really handy if there
was a comment saying: /* ngettext: does such and such and tells the translator something about your conditional bla bla */
Comment 8 Tristan Van Berkom 2010-02-12 21:15:30 UTC
Review of attachment 153612 [details] [review]:

Thanks for the corrections again.
Comment 9 Tristan Van Berkom 2010-02-12 21:17:20 UTC
Review of attachment 153615 [details] [review]:

Thanks again for typo fixes.
Comment 10 Gabor Kelemen 2010-02-13 15:32:37 UTC
Created attachment 153714 [details] [review]
ngettext calls with comments to developers

I guess this much comment is enough, however I'm no longer sure that this will work as expected.

The number that is passed to ngettext, currently GLADE_IS_PARAM_SPEC_OBJECTS (eprop->klass->pspec), should contain the exact number of items, and this seems to be a boolean... so not good enough for ngettext. If it's not possible to obtain the exact number, then the original construct could be used, just without (s), like: "Choose %s widgets in this project".
Comment 11 Tristan Van Berkom 2010-02-13 19:12:36 UTC
You cannot get the exact number in this context, because
the dialog is meant to choose either 1 or multiple objects who
conform to a said type (the user can select 1 or more if
the dialog accepts multiple selections).

I think the unplural strings are ok:
   _("Choose a %s in this project") ... and
   _("Choose a parentless %s in this project")

(note that "%s" is resolving to the translated type name as
shown in the palette/property editor).

For the plural strings maybe it would be clearer to write
   _("Choose one or more %ss in this project") ... and
   _("Choose one or more parentless %ss in this project")

and that way drop the parenthesis around plural.

NOTE: its already a little vague what is meant by "parentless"
here, ultimately the dialog should probably be broken down to 
warn about the parentless limitation in another string.
Comment 12 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:00:19 UTC
(In reply to comment #11)
> You cannot get the exact number in this context, because
> the dialog is meant to choose either 1 or multiple objects who
> conform to a said type (the user can select 1 or more if
> the dialog accepts multiple selections).
> 
Ok, then no ngettext here.

> 
> For the plural strings maybe it would be clearer to write
>    _("Choose one or more %ss in this project") ... and
>    _("Choose one or more parentless %ss in this project")
> 
> and that way drop the parenthesis around plural.
> 

No way! There is no such thing as "%ss"! This does not work, not even for english, and for other languages... it's hopeless to translate. Forget it.

See:
http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals

I think "Choose one or more" is not good enough either, because there is no difference between "choose a %s" (~ 1 item) and between 'choose 1 or more items" - the first is just a subset of this.
Comment 13 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:15:07 UTC
Review of attachment 153612 [details] [review]:

pushed
Comment 14 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:15:26 UTC
Review of attachment 153614 [details] [review]:

pushed
Comment 15 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:15:40 UTC
Review of attachment 153615 [details] [review]:

pushed
Comment 16 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:17:38 UTC
Review of attachment 153612 [details] [review]:

pushed
Comment 17 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:17:38 UTC
Review of attachment 153612 [details] [review]:

pushed
Comment 18 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:21:06 UTC
Created attachment 153728 [details] [review]
No-nonsense version of the strings, no ngettext either
Comment 19 Tristan Van Berkom 2010-02-13 20:31:54 UTC
(In reply to comment #12)
[...]
> No way! There is no such thing as "%ss"! This does not work, not even for
> english, and for other languages... it's hopeless to translate. Forget it.
> 

Ugh, ofcourse yeah.

> See:
> http://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals
> 
> I think "Choose one or more" is not good enough either, because there is no
> difference between "choose a %s" (~ 1 item) and between 'choose 1 or more
> items" - the first is just a subset of this.

What do you think would look nicer and sound right to the user:

  - Choose Buttons in this project (untranslatable)

  - Choose Button objects in this project (now we are calling "Buttons"
    "Button objects" instead, a little ambiguous, but translatable)

  - Choose Button type objects in this project (probably less ambiguous than
    the former)

I agree that "one or more" is also a bit ambiguous/redundant, and would
still have to end with "Buttons" and not "Button objects" to sound right
in english.

So, I guess I'm prepared to live with "Choose Button objects" even though
it looks like broken english to me, I guess it would at least be translatable.

Note we should not use "widgets" instead of "objects", because non-widget
objects can show up in that dialog (text buffers, tree modals etc).

If you have better ideas let me know, otherwise I will be happy to roll
with either "Choose %s objects" or "Choose %s type objects".
Comment 20 Tristan Van Berkom 2010-02-13 20:34:05 UTC
Review of attachment 153728 [details] [review]:

Ok as I said in my previous comment (mid-air collision), I'll
be fine with this, although I think its best to s/widgets/objects
in that text for better accuracy.
Comment 21 Gabor Kelemen 2010-02-13 20:51:22 UTC
Created attachment 153730 [details] [review]
final version, with %s type objects

I think the last one is the best choice, "%s type objects" sounds good.
Comment 22 Tristan Van Berkom 2010-02-13 21:00:15 UTC
Review of attachment 153730 [details] [review]:

Great, thanks for your patience, please commit :)
Comment 23 Gabor Kelemen 2010-02-13 21:37:34 UTC
Review of attachment 153730 [details] [review]:

pushed
Comment 24 Gabor Kelemen 2010-02-13 21:37:37 UTC
Review of attachment 153730 [details] [review]:

pushed
Comment 25 Gabor Kelemen 2010-02-13 21:37:37 UTC
Review of attachment 153730 [details] [review]:

pushed
Comment 26 Gabor Kelemen 2010-02-13 22:46:22 UTC
*** Bug 571884 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 27 Gabor Kelemen 2010-02-13 22:46:36 UTC
*** Bug 571867 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 28 Gabor Kelemen 2010-02-13 22:46:53 UTC
*** Bug 571861 has been marked as a duplicate of this bug. ***
Comment 29 Gabor Kelemen 2010-03-17 08:19:00 UTC
*** Bug 593439 has been marked as a duplicate of this bug. ***