GNOME Bugzilla – Bug 766815
Evince: wrong/misleading German translation for "Outline"
Last modified: 2016-11-06 01:01:21 UTC
The In commit e25a56713fea7b9337bfca310b616d3b586266bd the German translation for "Outline" (in the side pane) was changed from "Inhalt" to "Umriss" The latter is highly misleading, not at all what one expects for table of contents. The old translation was fine, so please revert that part of the commit.
--> L10N product
Fixed. https://l10n.gnome.org/vertimus/evince/master/po/de "Outline" corresponds to "Gliederung" (rather than "Inhalt" or "Umriss") Please close bug.
Inhaltverzeichnis triffts eigentlich am ehesten, wenn man das Program nutzt.
Na gut, im Umkehrschluss frage ich mich warum die Autoren dann nicht "Table of Contents" benutzen. Finde sowohl Gliederung als auch Inhaltsverzeichnis passend. Soll der-/diejenige entscheiden, die meine Uebsetzung korrekturliest. Jedenfalls Danke fuers Berichten!
Es ist aktuell als Gliederung übersetzt. Das finde ich in Ordnung. This problem has been fixed in our software repository. The fix will go into the next software release. Once that release is available, you may want to check for a software upgrade provided by your Linux distribution.