GNOME Bugzilla – Bug 766340
[balsa] Confusing translation of DSN and MDN
Last modified: 2017-12-18 10:50:18 UTC
The German translation of the MDN and the DSN request options is the same, which is confusing: <snip> #: ../src/sendmsg-window.c:434 msgid "_Request Disposition Notification" msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten" #: ../src/sendmsg-window.c:435 msgid "Request Message Disposition Notification" msgstr "Um Empfangsbestätigung bitten" #: ../src/sendmsg-window.c:438 msgid "_Request Delivery Status Notification" msgstr "Um _Empfangsbestätigung bitten" #: ../src/sendmsg-window.c:439 msgid "Request positive (successful) Delivery Status Notification" msgstr "Um positive (erfolgreiche) Empfangsbestätigung bitten" </snip> The former (the MDN) might better be translated as "Empfangsbestätigung", while the latter (the DSN) is the "Übermittlungsstatusnachricht" (stolen from Wikipedia).
Fixed. https://l10n.gnome.org/vertimus/balsa/master/po/de Bug can be closed.
(In reply to Flo from comment #1) > Fixed. https://l10n.gnome.org/vertimus/balsa/master/po/de > > Bug can be closed. Bug can be closed once the change has been committed to the Git repo. This is done now: https://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?id=03313772270b92f4bde39b9722099186f2f0a581
Hi all, the main Balsa development is now in the git master branch (currently ver. 2.5.3). Unfortunately, in this branch the MDN aka „Empfangsbestätigung” vs. DSN aka „Übermittlungsstatusnachricht” confusion is still present.
Fix war in git master eingespielt, jetzt aber auch in balsa-2-3 https://git.gnome.org/browse/balsa/commit/?h=balsa-2-3&id=e0bd2775fb5e735311c0f6fe63c45241e4644283
(In reply to Christian Kirbach from comment #4) > Fix war in git master eingespielt, jetzt aber auch in balsa-2-3 In „master” werden nach derzeitigem GIT-Stand sowohl „Delivery Status Notification” als auch „Message Disposition Notification” noch identisch als „Empfangsbestätigung” übersetzt, siehe z. B. <https://git.gnome.org/browse/balsa/tree/po/de.po?h=master#n557>.