After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 761976 - Disambiguate the word "Review"
Disambiguate the word "Review"
Status: RESOLVED FIXED
Product: gnome-software
Classification: Applications
Component: General
3.19.x
Other Linux
: Urgent normal
: ---
Assigned To: GNOME Software maintainer(s)
GNOME Software maintainer(s)
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2016-02-12 22:33 UTC by Rafal Luzynski
Modified: 2016-02-23 11:36 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
Fixes the problem (2.10 KB, patch)
2016-02-12 22:36 UTC, Rafal Luzynski
none Details | Review
More translator comments (4.93 KB, patch)
2016-02-23 02:14 UTC, Rafal Luzynski
none Details | Review

Description Rafal Luzynski 2016-02-12 22:33:22 UTC
The word "Review" is now ambiguous and needs a translation context. "Review (browse) updates" is a different translation than "Review (evaluate) an application".
Comment 1 Rafal Luzynski 2016-02-12 22:36:51 UTC
Created attachment 321048 [details] [review]
Fixes the problem

Sorry if it is not appropriate to mark this bug report as urgent but that's what I think about this issue. It is already misleading the translators.
Comment 2 Richard Hughes 2016-02-15 09:04:26 UTC
Pushed to master, thanks.
Comment 3 Rafal Luzynski 2016-02-23 01:31:28 UTC
OK, the major problem is fixed but I think that the translators still need a more detailed context because it seems to me that since app reviews have been introduced they tend to replace their old correct translation of "Review" (as for "Review the installed updates") with the new translation which is correct in the context like "Review (evaluate) this application". Examples:

de.po:
+msgctxt "updates"
 msgid "Review"
-msgstr "Überprüfen"
+msgstr "Rezension"

sr@latin.po
+msgctxt "app review"
+msgid "Review"
+msgstr "Pregled"

+msgctxt "updates"
 msgid "Review"
-msgstr "Recenzija"
+msgstr "Pregled"

(here above I suspect the opposite case: mistaking "Reviews" for "Browses")

es.po:
+msgctxt "app review"
 msgid "Review"
-msgstr "Revisión"
+msgstr "Opinión"

+msgctxt "updates"
+msgid "Review"
+msgstr "Opinar"

Also I think that the word "Reviews" must be commented and explained. It is not ambiguous in terms of being used in multiple contexts which require different translation because it occurs only once but it is ambiguous because the translator may not understand what is the context of this single occurrence.
Comment 4 Rafal Luzynski 2016-02-23 02:14:35 UTC
Created attachment 321912 [details] [review]
More translator comments

This could be something like that. Please proofread and feel free to reword if my English is not perfect.
Comment 5 Richard Hughes 2016-02-23 11:36:23 UTC
Pushed, thanks Rafal.