GNOME Bugzilla – Bug 704659
Evolution: Equivalent in Spanish of term: Junk
Last modified: 2015-10-06 16:01:20 UTC
The term 'Junk' is translated as 'SPAM, which is neither the exact meaning nor a word in Spanish. In Spanish we use 'basura,'correo basura' or 'correo no deseado'. This is how we understand the term 'junk'. This should be modified. Thanks gguerrer
evolution-exchange is dead, but this is still valid for Evolution master. Moving to "L10N" product as that's where translations are maintained.
Which is the difference between «SPAM» and «correo basura»?. For me is the same concept for both terms, and SPAM is widely used in mail clients (also in web clients like Gmail) and users know it. I should not change it...
It would be better to use Spanish words *when we have them*, instead of lazily relying on English... "Correo basura" is widely known and perfectly recognizable. http://www.fundeu.es/escribireninternet/spam-tiene-traduccion/ The same happens in the Spanish translation of gitg: a lot of "«commit»" when there are a lot of Spanish equivalents for that term, such as "consigna", "envío", "modificación" among others. Just sayin’.
I'd rather to keep the SPAM term in Evolution, as said before. About "commit", the terms you have proposed are wrong. Note that "commit" is used both as a verb and as a name, so we should use a term for both cases. Also, commit is nearly a reserved word, so no need to translate it (there is no need to translate everything, specially if the translation will confuse the user).
Are you going to fix this now?
(In reply to Adolfo Jayme from comment #5) > Are you going to fix this now? No. As said, I'd rather to keep the Spam term because it's widely used in both Internet environment and email-clients, and also there is an spanish translation for it, it's a very common term, and known by most of the people, so I'll keep it due to consistency reasons.
If the term were like you said it is, a professional localizer such as gguerrer wouldn’t have filed this bug in the first place. Basically shows how much you’re unable to work as part of a team. There are suggestion for improvement made by professional localizers, but GNOME is broken because every change made by others has to pass through you, and you usually remove, arbitrarily, everything you don’t agree with, without any proper rationale. It’s dissatisfying to work like this. You’re CRIPPLING the work of others. In so many years I’ve been unable to contribute to GNOME more because, for some non-written law, you are to decide if a module is assigned to me. (And then you complain you have so many things to translate.) It’s just not logical.
I'm not going to discuss with you my decissions, because it's obvious you have no idea bout how our team works. The figure of the coordinator is who assigns the work to the contributors, based on priorities in the team, urgency for having an specific modules translated or simply because he/she considers that module is suitable for a designated translator. So yes, there is a writte law that says the coordinator has completely power to assign a module to a translator. In the other hand, in all the time you've been subscribed to the list, you NEVER have collaborated with us with more than 5? 6 translations? but when we have discussed whatever in the list, you always showed your disappointment with whichever decision we made in the team, so sorry but you have no valuable work in the team. Translation team, like most other FLOSS projects is a MERITOCRACY, and your interest for collaborating and powering up translations has been null. I've helped several translators to grow up as collaborators (not only in translation team), improving their translation skills, reviewing and discussing terms, but you never have participated in the team but for showing you are disgusted with my team management. If you want a more open, friendly and burocracy-less translation environment, I suggest you to collaborate with Ubuntu (project with you are really happy, as you have demonstrated several times, specially when I said I didn't agree with their translation policy). The maximum in the team is "quality" before "quantity", and it implies rejecting some suggestions I think not are the best option in each case. But, of course, I'm a human and can be wrong... in that case, a friendly discussion is welcome and, although I have the last decision, I'm always open to discuss and comment my decisions... but always with friendly people and never with guys that despise my job all the time. Thanks for your (minimal) collaboration with our translation team and best regards
(In reply to Adolfo Jayme from comment #7) > If the term were like you said it is, a professional localizer such as > gguerrer wouldn’t have filed this bug in the first place. > > Basically shows how much you’re unable to work as part of a team. There are > suggestion for improvement made by professional localizers, but GNOME is > broken because every change made by others has to pass through you, and you > usually remove, arbitrarily, everything you don’t agree with, without any > proper rationale. It’s dissatisfying to work like this. You’re CRIPPLING the > work of others. In so many years I’ve been unable to contribute to GNOME > more because, for some non-written law, you are to decide if a module is > assigned to me. (And then you complain you have so many things to > translate.) It’s just not logical. This message itself shows how you don´t know how the team works. Also, shows you have never care to know how it works. I have being part active and inactive of the team since 2003 and have always worked this way because is the way that works best. Daniel is not the first coordinator I have been under, I find him very welcoming to ideas, suggestion and etc... but also respectful with the rules we have for a reason. The only thing I have read from you are complains about what it is not done how you think it has to be done. You want to be done like you want like a child. If you want to know why is done the way it is read, simply as that.
GENERAL REQUEST: Everybody please respect https://wiki.gnome.org/Foundation/CodeOfConduct . Thanks for keeping GNOME Bugzilla a respectful environment.