GNOME Bugzilla – Bug 701344
disambiguate (split) strings: "Browse for more pictures"
Last modified: 2015-02-13 15:05:01 UTC
Please split this string. We have different translation form for dialog title and radio button. Thanks. #: ../panels/user-accounts/data/photo-dialog.ui.h:4 #: ../panels/user-accounts/um-photo-dialog.c:218 msgid "Browse for more pictures"
Please add the string to the bug summary, and please link to https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Translation%20contexts
Created attachment 246506 [details] [review] disambiguate strings In this way?
Review of attachment 246506 [details] [review]: Patch looks good.
(In reply to comment #0) > Please split this string. > We have different translation form for dialog title and radio button. For my own curiosity, can you explain why that's the case (and which language needs this)?
Slovak language(one of the hardest languages in europe) and many other i think...all is about that we (slovak translation team) are taking care about very good and consistent translation...
That really doesn't answer my question.
In Polish (and probably most Slavic languages) we also use different forms of the same words in the UI. For example, for a menu entry "Browse for more pictures" we have "Przeglądaj więcej obrazów" (imperative verb), while for the same original window title we have "Przeglądanie innych obrazów" - a verbal noun (please ignore więcej-innych for this example.) And as Dušan said, it makes the UI feel more polished and professional.
Thanks for the explanation, however the file photo-dialog.ui was removed (Bug 708286), so the patch is useless now...