GNOME Bugzilla – Bug 689416
String issues (typos etc.)
Last modified: 2012-12-02 00:17:12 UTC
I looked at your strings. I don't like some. #: ../src/about.c:139 msgid "" " EasyTAG is an utility for viewing and editing tags for MP3, MP2, FLAC, " "Ogg Vorbis, MP4/AAC, MusePack and Monkey's Audio files. Its simple and nice " "GTK+ interface makes tagging easier under GNU/Linux." Whitespace at beginning. #: ../src/about.c:329 ../src/easytag.c:230 msgid "E-mail: %s" http://developer.gnome.org/gdp-style-guide/stable/gnome-glossary-generic-terms.html.en says to use "email". #: ../src/about.c:446 msgid "ID3v2.3 tags writting support" typo #: ../src/bar.c:235 msgid "CD Data _Base Search…" #: ../src/cddb.c:239 msgid "CD Data Base Search" #: ../src/cddb.c:3001 msgid "The path for 'Local CD Data Base' was not defined" Not sure - maybe "Database"? #: ../src/bar.c:272 msgid "Browse _Sub-directories" Not sure about spelling of "Sub-directories" #: ../src/browser.c:3036 ../src/misc.c:1929 ../src/prefs.c:670 msgid "Orig. Artist" #: ../src/easytag.c:877 msgid "Orig. Artist:" Is there a reason for the abbrev? If the UI requires to keep the string short a translator comment would be good. #: ../src/browser.c:3091 msgid "… file(s)" I don't understand this string. Is that shown when the number of files is still indexed and not known? #: ../src/browser.c:3711 msgid "Rename the directory '%s' to : " #: ../src/cddb.c:283 msgid "Request CD database :" #: ../src/cddb.c:373 msgid "Words :" #: ../src/cddb.c:426 msgid "Search In :" #: ../src/cddb.c:509 msgid "included : funk, soul, rap, pop, industrial, metal, etc." #: ../src/cddb.c:522 msgid "Results :" #: ../src/cddb.c:529 ../src/misc.c:1970 msgid "Search :" #: ../src/cddb.c:710 msgid "Set Into :" #: ../src/cddb.c:775 ../src/prefs.c:1409 "When activating this option, the Levenshtein algorithm (DLM : Damerau-" #: ../src/easytag.c:207 msgid "Variable EASYTAGLANG defined. Setting locale : '%s'" #: ../src/easytag.c:209 msgid "Setting locale : '%s'" #: ../src/misc.c:1373 msgid "Write info using :" #. Where... #: ../src/misc.c:1987 msgid "In :" #: ../src/prefs.c:164 msgid "Default directory :" #: ../src/prefs.c:262 msgid "Display changed files in list using :" #: ../src/prefs.c:287 msgid "Sort the file list by :" #: ../src/prefs.c:386 msgid "Player to run :" #: ../src/prefs.c:427 msgid "Max number of lines :" #: ../src/prefs.c:474 msgid "Convert filename extension to :" #: ../src/prefs.c:596 msgid "Write the track field with the following number of digits :" #: ../src/prefs.c:599 msgid "" "obtain a number with 'n' digits (Ex. with two digits : '05', '09', '10' …). " #: ../src/prefs.c:614 msgid "Ogg Vorbis Files : Write also the comment to the XMMS format" Whitespaces around the colon #: ../src/browser.c:4029 msgid "Rename Directory Error" #: ../src/browser.c:4059 msgid "Directory Rename Error" Could those be merged? #: ../src/cddb.c:228 msgid "Time" Translator comment - like "right now it's 2:15PM"? Like "length" / "period"? #: ../src/cddb.c:434 msgid "All Fields" Assuming this and the followup values are options for "Search in" all these might be better with translator comments because of declination / cases. For German, "Suchen in:" "Alle Felder" would be wrong, should be "Suchen in: Allen Feldern". #: ../src/misc.c:1990 msgid "the File Name" #: ../src/misc.c:1992 msgid "the Tag" Same here. Looks like a nominative but isn't, as it's after "In:". #: ../src/cddb.c:469 msgid "Newage" New Age? #: ../src/cddb.c:514 msgid " Categories " Spaces are ugly, proper padding/margin for button text would be better #: ../src/cddb.c:2466 ../src/cddb.c:2811 msgid "Found %d matching album(s)" #: ../src/cddb.c:2921 msgid "%d file(s) selected!" #: ../src/cddb.c:3301 msgid "Found %d matching album(s) for DiscID '%s'" #: ../src/cddb.c:3896 msgid "You are applying %d lines of the CDDB results to %d lines in the list of files" https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Plurals #: ../src/cddb.c:3002 msgid "Enter it in the preferences window before using this search." Who is "it"? #: ../src/easytag.c:195 msgid "Starting EasyTAG %s (PId: %d)…" --> "Starting EasyTAG version %s (PId: %d)…" #: ../src/easytag.c:474 msgid "Read Only File" Verb? Adjective? https://live.gnome.org/TranslationProject/DevGuidelines/Use%20comments #: ../src/easytag.c:493 ../src/easytag.c:4427 msgid "?, Layer ?" Got milk! #: ../src/easytag.c:3176 msgid "" "Can't remove old directory\n" "'%s'!\n" "(%s)" #: ../src/easytag.c:3192 msgid "Cannot remove old directory '%s': (%s)" I don't get the difference between these two strings. #: ../src/easytag.c:3212 msgid "" "Can't move file '%s'\n" " to \n" "'%s'!\n" "(%s)" Why all those linebreaks? #: ../src/easytag.c:4688 ../src/easytag.c:4697 msgid "" "You have probably found a bug in EasyTAG. Please, send a bug report with a " "gdb backtrace ('gdb easytag core' then 'bt' and 'l') and information to " "reproduce it to easytag@gmail.com" You don't want no bugtracker? #: ../src/scan.c:2685 msgid "Convert '_' and '%20' to ' '" #: ../src/prefs.c:1028 ../src/prefs.c:1053 msgid "Convert underscore character '_' and string '%20' to space ' '" #: ../src/easytag.c:4601 msgid "Convert '_' and '%20' to spaces" Could these be merged? #: ../src/vcedit.c:405 msgid "Need to save extra headers - TODO!!" Should that be marked for translation? Also there are dozens of missing mnemonics in the menus.
Fixed the strings (mostly, although I did not merge every combination of duplicates, just most) on master with commit 1bc01d3528f38de16442df65abd5a282612ffab4. I will deal with the missing mnemonics separately, in a complete review of the UI against the HIG.