GNOME Bugzilla – Bug 663225
Calculator should be translated to "Miniräknare"
Last modified: 2015-07-21 17:49:39 UTC
In gnome 3.2 (on ubuntu oneiric) the calculator application "gnome-calculator" is called "Kalkylator" in Swedish. That is a term I never actually heard anyone use in their everyday life, is sounds like a swenglish translation.... the term everybody uses in Sweden is "Miniräknare".
This is by design. See the thread http://listor.tp-sv.se/pipermail/tp-sv/2009-August/003482.html for the discussion and arguments.
Tack för länken... var dock inte några entydiga argument där... och jag utmanar dig att hitta en enda person i ditt umgänge som refererar till en fysisk miniräknare som "kalkylator" :) Jag har aldrig sett användningen av ordet kalkylator (i alla fall i modern tid) utanför datorernas värld.... och då oftast som en försvenskning av Calculator. Miniräknare, Grafräknare och även (som det pekas ut i tråden) Gymnasieräknare förekommer i dagligt tal, de två senare är dock att betraktas som specialiserade miniräknare varpå graf- och gymnasie- prefixet läggs till i stället för mini.
Your arguments may be valid, but if you want a change in Swedish terminology please bring it up on the Swedish "tp-sv" mailing list.
As Christian said in the last comment, this is a matter of style and opinion. If you still want a change, bring it up on http://listor.tp-sv.se/cgi-bin/mailman/listinfo/tp-sv