After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 655997 - Unneeded context specifiers
Unneeded context specifiers
Status: RESOLVED FIXED
Product: evolution-data-server
Classification: Platform
Component: general
3.2.x (obsolete)
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: Evolution Shell Maintainers Team
Evolution QA team
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2011-08-04 20:53 UTC by Claude Paroz
Modified: 2013-09-14 16:54 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Claude Paroz 2011-08-04 20:53:26 UTC
In several occurrences, the C_ macro is used with no apparent advantage for the translators. For example:
case E_BOOK_CLIENT_ERROR_NO_SUCH_BOOK:
    return C_("BookClientError", "No such book");
case E_BOOK_CLIENT_ERROR_CONTACT_NOT_FOUND:
    return C_("BookClientError", "Contact not found");

The problem is that for each different context, translators have to translate the same string again. The C_ macro is only useful when a string might be translated differently depending on the context. But seldom for error messages...

I might provide a patch to remove those I think not useful for translators.
Comment 1 Milan Crha 2011-08-10 07:09:05 UTC
I know it's more work for translators, but I thought it's better to tag them with a context, just to make sure, if any similar text will be added in the future, this will not "break things". I was adding contexts here and there recently, on strings which I thought doesn't worth it, but it did worth. Thus this decision with errors.
Comment 2 Claude Paroz 2011-08-10 07:39:50 UTC
I understand your approach, but as for me I think it's better to add context when you are really confronted with a string "clash".

One case where I find it totally appropriate is C_("Priority", "High"), that is a short word that has all chances to be used elsewhere with a different meaning. But with strings such as "Object not found", "Unknown user", etc. I don't really see how the context may change a translation.
Comment 3 F Wolff 2011-08-23 13:28:24 UTC
I agree with Claude. Context is used to disambiguate otherwise identical messages.
Comment 4 Milan Crha 2011-08-23 14:02:08 UTC
OK, I'll remove those contexts.
Comment 5 Milan Crha 2011-08-23 14:03:47 UTC
Created commit 0e44c90 in eds master (3.1.90+)
Comment 6 Claude Paroz 2011-08-23 18:39:28 UTC
Fine, thanks!