GNOME Bugzilla – Bug 655414
need translation comment
Last modified: 2013-09-14 16:53:55 UTC
High priority or what? #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:677 #: ../calendar/libecal/e-cal-util.c:704 msgid "High"
what is first %s? #: ../camel/camel-folder-search.c:938 #, c-format msgid "(%s) not allowed inside %s"
add translation context for this string #: ../camel/camel-gpg-context.c:828 #: ../camel/camel-net-utils.c:515 #: ../camel/camel-tcp-stream-raw.c:255 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4981 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-server.c:4998 #: ../camel/providers/imapx/camel-imapx-store.c:269 #: ../camel/providers/nntp/camel-nntp-summary.c:409 #: ../libedataserverui/e-book-auth-util.c:227 #, c-format msgid "Cancelled" msgstr "Zrušený"
also for this #: ../camel/camel-vee-store.c:125 #: ../camel/camel-vee-store.c:130 #: ../camel/camel-vee-store.c:297 msgid "Unmatched" msgstr "Nenájdené"
(In reply to comment #2) > add translation context for this string > msgid "Cancelled" > msgstr "Zrušený" No need to, it's always an error message. I changed those other as suggested: Created commit a4236cc in eds master (3.1.5+)
but What was "Cancelled"? We can have 3 different translations: "Window was cancelled" => "Okno bolo zrusenE" "Appointment was ..." => "Schodkza bola zrusenA" "Boy was ..." => "Chlapec bol zrusenY"
It's like the "Operation was cancelled", which is the term used by GLib/GIO.
okey, thx