After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 648135 - spelling errors in dutch translation evolution
spelling errors in dutch translation evolution
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: Dutch [nl]
unspecified
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: NL translators
NL translators
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2011-04-18 17:27 UTC by Jan Cnops
Modified: 2012-05-06 23:12 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Jan Cnops 2011-04-18 17:27:15 UTC
Ik heb de vertaling voor evolution van 29/3/2011 door een spellingscontrole gejaagd (aspell) en daarmee een lijst van fouten ontdekt:

(1) De gewone typefouten: 
Aanwezigenlijst 
Aanwezigheidsstatus en Aanwezigheidstatus komen allebei voor. Het eerste lijkt mij correct te zijn. 
Beveilighde 
Certificaat Hiërarchie (moet zijn Certificaathiërarchie. Plakken en knippen is blijkbaar een ramp voor accenten) 
contactenenlijst 
Direkte 
Geimporteerd (trema vergeten) 
getoont 
Imperisch (moet zijn: niet-metrisch of Angelsaksisch) 
inschakeld 
memoinformatie (streepje vergeten) 
Porbeer 
produkt 
slecteer namen dialoog (moet zijn 'selecteer namen'-dialoog) 
Werdag 
XML structuren (streepje na XML) 
XMLstructuur (streepje na XML) 
binnekomst 
besturdeerd 
wijzingen (moet zijn wijzigingen) 
takenlijkst 
ploseling 
memo's-lijst (moet zijn memolijst) 
arriveerd 
dbusfout (moet zijn d-busfout) 
De contact-data is (moet zijn De contactdata zijn) 
ondersteundeinlogmethode (moet zijn ondersteunde inlogmethode) 
deze CA vertrouwd is (dt-fout) 
Afrika?Addis_Ababa (moet zijn Afrika/Addis_Abeba, met een e in Abeba en een schuine streep i.p.v. een vraagteken) 
Profiel-datagebeurtenissen (moet zijn: Profileer datagebeurtenissen) 
Oulook-stijl 
Vaste breedte-lettertype: (moet zijn: lettertype met vaste breedte. Als het echt in een woord moet is het vastebreedtelettertype, maar dat klinkt niet echt als Nederlands) 

(2) Te weinig streepjes. Volgens de Woordenlijst is het plug-in, niet plugin. Ook is het pop-up, niet popup. Verder time-out, niet timeout en back-up, niet backup (dat zijn de vier die ik in de vertaling vond, er zijn er andere zoals lay-out en step-in). Hoe ongelooflijk ook, de regel schijnt te zijn: samenstellingen van Engelse woorden waarvan het tweede deel een voorzetsel is krijgen een liggend streepje als en slechts als het voorzetsel met een klinker begint. Dit leidt dus ook tot plug-invoorkeuren (en niet plugin-voorkeuren) al ziet dat er raar uit. Ook staat er een aantal keer email in de vertalingen i.p.v. e-mail.

(3) Te veel streepjes. Als we de spellingsregels rekken kan je streepjes toelaten na namen van bijvoorbeeld programma's (bonobo-componentweergave, Evolution-pakket) of woorden in een vreemde taal, maar in de volgende woorden staat er echt wel een streepje te veel. Veel van deze woorden staan ofwel in de Woordenlijst (e-mailaccount, offline) ofwel ergens anders in de vertaling (proxyconfiguratie) zonder streepje: 
24-uurs-tijdnotatie 
account-instellingen 
agenda-backend 
agenda-item 
Agenda-selectie 
alarm-geluidsbestanden 
Antwoordadres-veld 
Antwoordadres-weergave 
berichten-lijstweergaveinstellingen (er moet wel een streepje tussen weergave en instelling. Als het woord te lang lijkt is telegramstijl beter, dan wordt het weergave-instellingen [voor de] berichtenlijst) 
certificaat-autoriteit 
certificaat-database 
Certificaat-velden 
Contact-certificaten 
contacten-editor 
Contacten-voorbeeld 
Contacten-voorbeeldvenster 
Dag-omvattende 
debug-berichten 
debug-uitvoer 
desktop-instelling 
drop-down combinatieveld (de Woordenlijst geeft dropdownmenu wat een passende vertaling lijkt op het eerste zicht.) 
e-mail-account 
e-mail-ontvanger 
handtekening-bestand 
Handtekening-script 
header-informatie (zou nog net kunnen als we `header' als Engels beschouwen) 
internet-provider 
IP-host-adressen 
Lijstgebruik-informatie 
mail-indeling 
mailinglijst-berichtkoppen 
mailinglijst-functies 
mail-opties 
Memolijst-eigenschappen 
nieuws-account 
off-line 
offline-gebruik 
offline-modus 
online-modus 
opstellen-venster (klinkt ook raar. Mailschrijfvenster lijkt mij beter). 
Pagina-instellingen 
piep-modus 
plugin-voorkeuren 
Popup-bericht 
popup-lijst 
proxy-configuratiemodus 
proxy-serververbindingen 
Record-scheidingsteken 
script-bestand 
Server-informatie 
server-versie 
spam-controle 
standaard-herinnering 
status-veld 
Takenlijst-eigenschappen 
tekst-editor 
Tijdzone-combinatieveld 
tijdzone-veld 
Type-veld 
Vertrouwen-instellingen (ook weer raar. Instelling [van het] vertrouwensniveau lijkt vlotter.) 
vertrouwens-instellingen (zie vorig. Ik zou wel de s laten staan).
Comment 1 Wouter Bolsterlee (uws) 2011-04-18 20:42:21 UTC
Dank, wat een heldenwerk. :)

Zie je kans een nieuwe vertaling gereed te maken op basis van de huidige versie? Deze is hier te vinden:
http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-3-0/po/nl

Het po-bestand (verwijzing op bovenstaande pagina) staat hier:
http://l10n.gnome.org/POT/evolution.gnome-3-0/evolution.gnome-3-0.nl.po
Comment 2 Jan Cnops 2011-04-20 14:56:17 UTC
(In reply to comment #1)
> Dank, wat een heldenwerk. :)
> 
> Zie je kans een nieuwe vertaling gereed te maken op basis van de huidige
> versie? Deze is hier te vinden:
> http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-3-0/po/nl
> 
> Het po-bestand (verwijzing op bovenstaande pagina) staat hier:
> http://l10n.gnome.org/POT/evolution.gnome-3-0/evolution.gnome-3-0.nl.po

Wel, ik ben nieuw hier, dus ken ik de geplogenheden niet echt. Ik kan uiteraard de correcties aanbrengen, maar wat doe ik dan met het verbeterde bestand? Hoe wordt ervoor gezorgd dat ik geen werk van anderen overschrijf? Ik vermoed dat er daarvoor een FAQ is, maar die heb ik nog niet gevonden.
Comment 3 Wouter Bolsterlee (uws) 2011-04-20 17:43:28 UTC
Je kunt een account aanmaken via de onderstaande pagina, waar je ook de vertaling kunt vinden:

  http://l10n.gnome.org/vertimus/evolution/gnome-3-0/po/nl

Zoals je ziet heeft Hannie ook al aangegeven dat ze de door jou genoemde wijzigingen wil opnemen. Misschien kun je een commentaar achterlaten op die pagina om dit af te stemmen? Hannie vertaalt ook een aantal andere modules, dus die is vast erg blij als je dit zou willen oppakken.
Comment 4 Reinout van Schouwen 2012-05-06 23:12:24 UTC
This problem has been fixed in the development version. The fix will be available in the next major software release. Thank you for your bug report.