GNOME Bugzilla – Bug 633812
Wrong spelling in portuguese translation
Last modified: 2013-01-23 07:05:41 UTC
Bottom attachment should be translated as "Anexo de baixo" and not "Anexo debaixo". As explained in http://www.portuguesnarede.com/2009/04/de-baixo-ou-debaixo.html
Jonh: Could you take a look at this?
In what package is this?
Gtk+: http://git.gnome.org/browse/gtk+/tree/po-properties/pt_BR.po
Marco, should that be "Anexo abaixo" instead?
Yes, probably.
Issue resolved. ------- commit 8c5762bbf04db46c0550ae92dee2b68b713b8e3c Author: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> Date: Wed Jan 23 00:21:48 2013 -0200 Updated Brazilian Portuguese translation ---- commit f352db564c458fd07b0a83eb6c9cee7281133849 Author: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com> Date: Wed Jan 23 00:54:31 2013 -0200 Updated Brazilian Portuguese translation ------------------ Please someone set it as FIXED and CLOSED ?