After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 633812 - Wrong spelling in portuguese translation
Wrong spelling in portuguese translation
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: Brazilian Portuguese [pt_BR]
GNOME 3.2
Other All
: Normal minor
: ---
Assigned To: Brazilian Portuguese Translations Maintainers
Brazilian Portuguese Translations Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2010-11-02 13:10 UTC by Marco Túlio Gontijo e Silva
Modified: 2013-01-23 07:05 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Marco Túlio Gontijo e Silva 2010-11-02 13:10:34 UTC
Bottom attachment should be translated as "Anexo de baixo" and not "Anexo debaixo".  As explained in http://www.portuguesnarede.com/2009/04/de-baixo-ou-debaixo.html
Comment 1 Javier Jardón (IRC: jjardon) 2010-11-02 15:39:14 UTC
Jonh: Could you take a look at this?
Comment 2 Sérgio Cipolla 2010-12-03 18:14:03 UTC
In what package is this?
Comment 3 Marco Túlio Gontijo e Silva 2010-12-03 18:21:51 UTC
Gtk+:

http://git.gnome.org/browse/gtk+/tree/po-properties/pt_BR.po
Comment 4 Og Maciel 2011-11-08 15:14:50 UTC
Marco, should that be "Anexo abaixo" instead?
Comment 5 Marco Túlio Gontijo e Silva 2011-11-21 18:19:20 UTC
Yes, probably.
Comment 6 Enrico Nicoletto 2013-01-23 02:59:37 UTC
Issue resolved.

-------
commit 8c5762bbf04db46c0550ae92dee2b68b713b8e3c
Author: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>
Date: Wed Jan 23 00:21:48 2013 -0200

Updated Brazilian Portuguese translation
----
commit f352db564c458fd07b0a83eb6c9cee7281133849
Author: Enrico Nicoletto <liverig@gmail.com>
Date: Wed Jan 23 00:54:31 2013 -0200

Updated Brazilian Portuguese translation
------------------

Please someone set it as FIXED and CLOSED ?