After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 574576 - en_GB.pl translated prefixes
en_GB.pl translated prefixes
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: British English [en_GB]
unspecified
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: l10n en_GB maintainers
l10n en_GB maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2009-03-08 18:34 UTC by Jennifer Ockwell
Modified: 2019-03-18 11:21 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
Don't match suffixes in en_GB.pl (676 bytes, patch)
2009-04-04 23:55 UTC, Philip Withnall
committed Details | Review

Description Jennifer Ockwell 2009-03-08 18:34:47 UTC
I used it to translate dasher-help.HEAD and the word analogy was changed to analoguey
Comment 1 Jennifer Ockwell 2009-03-11 19:31:02 UTC
Also personalizing was not corrected.
Comment 2 Jennifer Ockwell 2009-03-14 09:38:52 UTC
Recognize was not corrected
Comment 3 Philip Withnall 2009-03-14 18:01:59 UTC
<literal> is being translated as <litreal>
Comment 4 Philip Withnall 2009-03-14 18:51:04 UTC
routing is translated as routeing, but rerouting is not translated as rerouteing.
Comment 5 Philip Withnall 2009-03-14 18:51:38 UTC
popularized -> popularised
Comment 6 Bastien Nocera 2009-03-17 15:24:36 UTC
Got a patch? :)
Comment 7 Bastien Nocera 2009-03-17 15:41:06 UTC
This is a bug in the word matching code, we also match prefixes:
analogy -> analoguey
literal -> litreal

Somebody with a Perl hat on should find it easier to fix this than me.

Those are fixed in SVN:
rerouting
personalizing
Recognize
popularized

2009-03-17  Bastien Nocera  <hadess@hadess.net>

        * en_GB.pl: Add a few more files to translated, as mentioned
        in bug #574576
Comment 8 Philip Withnall 2009-03-17 17:04:04 UTC
You'd triage and fix this bug, yet bug #524049 remains untouched? Share the love, Bastien!
Comment 9 Philip Withnall 2009-04-04 23:55:30 UTC
Created attachment 132104 [details] [review]
Don't match suffixes in en_GB.pl

This fixes the bug, by checking for word boundaries after words to be translated. This means that suffixes (even the common ones like "s" for plurals) are never matched. This will require a lot more translations to be added to the dictionary, but is probably the safest route to take.

If we want to cut down on the number of translations added, we could check for word boundaries, or "s\b", or "es\b" after words to be translated, to allow for plurals. However, we would have to go through the dictionary and ensure this was OK for all words, and add exceptions for those words for which it doesn't make sense. There aren't likely to be any, though.
Comment 10 Piotr Drąg 2018-09-24 16:08:49 UTC
Is the script still used? If so, is this patch still useful?
Comment 11 Philip Withnall 2018-09-28 09:04:11 UTC
See my comment on #504453.