After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 560652 - error de traducción - Translation mistake
error de traducción - Translation mistake
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: Spanish [es]
GNOME 2.20
Other Linux
: Normal minor
: ---
Assigned To: gnome-es-list@gnome.org
gnome-es-list@gnome.org
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2008-11-13 15:47 UTC by Oscar Duarte
Modified: 2008-12-18 21:28 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Oscar Duarte 2008-11-13 15:47:14 UTC
Hello, I have detected 2 traslation error2 (to spanish) in the GNOME Power Manager 2.20.0.

1) program name should be translated as "Gestor de energía", no "Gestión de energía".

2) The english word "power" must be translated "Potencia", not "Energía". The spanish word "Energía" means energy, a differente physical variable.  

Oscar Duarte

===============================

Hola, he detectado 2 errores de traducción al español en el programa de "gestión de energía 2.22.0"

1) La traducción del nombre del programa debería ser "Gestor de energía", no "Gestión de energía".

2) El término "Power" se ha traducido como "Energía", cuando en realidad debería haberse traducido como "Potencia".

El error es particularmente grave, porque alude a dos conceptos físicos diferentes (Potencia y energia) que se miden en unidades diferentes (Vatios vs. Julios).

Oscar Duarte
Comment 1 Marlon Cisternas Milla 2008-11-13 18:30:00 UTC
I confirm this!
Comment 2 Jorge González 2008-12-18 19:55:21 UTC
Si bien estoy de acuerdo con «Gestor de energía», no lo estoy con «energía» por «potencia». Al igual que la palabra «set», «power» tiene muchos significados, y uno de ellos es «energía».

Con el último commit he cambiado «Gestión» por «Gestor», pero no «energía» por «potencia».
Comment 3 Oscar Duarte 2008-12-18 21:28:52 UTC
Jorge, el problema aqui es el concepto físico asociado. Los términos Potencia y Energía NO son sinónimos.

El gráfico "histórico de energía" muestra el flujo de potencia (no de energía) hacia la batería. Las unidades empleadas son Watts (W), que son unidades de potencia (no de energía). Por esta razón, el gráfico debería denominarse "histórico de potencia".

La diferencia entre potencia y energía está someramente explicada en http://www.exploratorium.edu/cmp/exhibits/e/energy_power.html
http://www.physicsforums.com/archive/index.php/t-66458.html

En resumen: La potencia se refiere a la rapidez con la que cambia la energía, que es distinta de la energía misma.

Otros error de traducción:
"cargar el histórico": debería haberse traducido como "histórico de carga". Este gráfico muestra cómo ha evolucionado la carga de la batería a través de la historia.