GNOME Bugzilla – Bug 335626
Spellchecker misunderstrands apostrophe
Last modified: 2013-10-08 16:57:51 UTC
Locale Catalan, spellecker on, dictionaries loaded. Let's write a new email. If I type "escollir" everything is ok since the word is in the Catalan dictionary. However, if I type "el fet d'escollir", the spellchecker underlines "d'escollir" - which is wrong because the sentence is correct. Gedit's spellchecker is able to deal correctly with this, so I guess this problem has a reachable fix.
hi quim, gedit uses a different spellchecker. evolution uses gnome-spell which is (in my opinion) a bit ancient (we should use enchant but i doubt that someone will hack on that). this is a duplicate of bug http://bugzilla.ximian.com/show_bug.cgi?id=43305. gnome-spell is still maintained at http://bugzilla.ximian.com, don't know why it has not been migrated when evo and friends were migrated to bugzilla.gnome.org :-/ closing as NOTGNOME as told by elijah.
quoting rodo: "gnome-spell just checks the words, evo/gtkhtml has to correctly identify the word and then ask gnome-spell if the word is valid. Thus I think the problem lies in gtkhtml. I think it would be best if you reassign your original bug to evolution or gtkhtml product (in gnome bugzilla)." reassigning to gtkhtml.
Honestly, I'm not sure if rodo's comment is correct. This indeed may very well not be a GtkHTML (the Composer) issue, but indeed gnome-spell -- or even more likely aspell, which provides the dictionaries for gnome-spell. A similar example, using English: "don't" is correct. However, "don'x" is marked as misspelled. The issue in this case is, that the apostroph is part of the word and treated like this, just as in the original report. Thus, the question is: Is "d'escollir" a valid word in that language, similar to the "don't" example? Quim, you're probably the only one involved so far, who can answer this correctly. :) NEEDINFO. If this is a similar case, it is an aspell issue simply missing a word.
"d'escollir" is correct. However, it's not one word but two. It's a preposition combined with a word. It could be also an article combined with a word. Same as in French. I've done a small research. Gedit and OpenOffice.org know how to handle apostrophes. Evolution and Abiword don't. Maybe this gives you a hint of where relies the problem.
*** Bug 342762 has been marked as a duplicate of this bug. ***
I've just tested the following using LANG=en_GB.UTF-8: Entering the line These are the readers' opinions. into Evolution's mail composer marks readers' as misspelled. Putting the same line into a file and running it through aspell reports no errors. Note that These are the 'readers' opinions. does not highlight 'readers' but These are the 'other readers' opinions. highlights readers' as misspelled. Similarly This is 'a quotation'. highlights quotation' as misspelled, but This is "a quotation". is fine. In British English, the problem seems to be limited to trailing apostrophes/single quotes - internal and leading apostrophes seem to work correctly. For comparison, Abiword has no problem with trailing apostrophes.
*** This bug has been marked as a duplicate of bug 131576 ***