GNOME Bugzilla – Bug 324094
Untranslatable strings in calendar tooltips
Last modified: 2013-09-13 00:52:50 UTC
Looks like "Organiser" is hard coded into Evolution for when you do a mouse over on calendar events. US Spelling is "Organizer". I would assume this area should have translations for all languages. Other information:
this is http://cvs.gnome.org/viewcvs/evolution/calendar/gui/e-calendar-view.c?r1=1.97&r2=1.98 perhaps? assigning to srag. good evening. srag, any idea about I18N and that funny "_" to translate strings? sigh... "please also take care about the other strings in there as well". (it's frustrating enough that imo it's necessary to even mention this.) <rant> damn, why am i doing this here voluntarily? we should really discuss the term "code quality", i'm pretty pissed with it currently. it all seems to me like "fixing one bug and creating two new ones for it". srag, read the HIG, read the I18N guidelines, and remember them. it can't be *that* hard. </rant>
Oops, committed a wrong portion of code. Will get this in asap.
Fix committed to head.
translating str = icalcomponent_get_summary (pevent->comp_data->icalcomp); tmp = g_strdup_printf (_("<b>%s</b>"), str); makes no sense at all, please make it untranslatable again. and do NOT include markup in translations - there are be more than a dozen bugs about this in bugzilla and this would be one more. _("Organizer: %s <%s>" needs translator comments, so the translators know that the first %s is the name and the second one is the email address. it's just not easy for the translators to find that out. and other languages, other word positionings (i can pretty well imagine that "organiser" is NOT at the beginning of all languages of the world, so the entire meaning *must* be understandable by the translators in the po files). same with "Time: %s %s". as a translator i have *no* idea at all what this means. i *must* take a look into the source to understand, and that's totally unacceptable. reopening. perhaps i'm nitpicking, but i expect new bug reports about this if this would not be fixed.
keeping it in the current state would produce *three* new bug reports, to just underline my rant in comment 1. :-) and for the records: http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#avoid-markup
But, About the markup it is fine. But im not sure about how to help translators understand that. May be we will keep it open. Ill get the other thing in cvs asap. Btw, thanks andre for pointing me out.
Andre, I have committed a fix for this, as well as i have added a note to the top of the function, saying that how this will be displayed. Is there a special keyword that gets the translators attention while translation, i can do that as well.
srag: use translator comments. see http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/developer.html#use-comments it's easy, just put a comment at the line directly above the string that has to be translated.
srag: adding a comment at the top of the function does not work. the comment has to be directly above the string that has to be translated, otherwise it won't be part of the po file. we cannot expect translators to take a look into the codebase. also see my link above. :-)
Commited to head. Thanx andre