After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 513639 - Show a pane with matches from the translation memory.
Show a pane with matches from the translation memory.
Status: RESOLVED FIXED
Product: gtranslator
Classification: Other
Component: Interface
HEAD
Other All
: Normal enhancement
: 2.0
Assigned To: gtranslator-maint
gtranslator-maint
Depends on: 462828
Blocks:
 
 
Reported: 2008-02-01 09:18 UTC by Sílvia Miranda
Modified: 2008-09-18 11:19 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
creating TM in preferences menu (106.58 KB, image/png)
2008-06-25 16:18 UTC, Leandro Regueiro
Details
selecting directories with .po files (118.59 KB, image/png)
2008-06-25 16:19 UTC, Leandro Regueiro
Details
selecting .po files (140.85 KB, image/png)
2008-06-25 16:20 UTC, Leandro Regueiro
Details
creation progress (121.27 KB, image/png)
2008-06-25 16:20 UTC, Leandro Regueiro
Details
selecting TM for translating (104.38 KB, image/png)
2008-06-25 16:23 UTC, Leandro Regueiro
Details
automatic translation progress (105.75 KB, image/png)
2008-06-25 16:24 UTC, Leandro Regueiro
Details
automatic translation result (109.83 KB, image/png)
2008-06-25 16:25 UTC, Leandro Regueiro
Details
A screenshot with the current state of the translation memory UI (78.43 KB, image/png)
2008-09-04 18:26 UTC, Pablo Sanxiao
Details

Description Sílvia Miranda 2008-02-01 09:18:26 UTC
I think it would be extremely useful to have a pane (like the "Dictionaries" and the "Open-trans" ones) showing results from the translation memory.

That is, when we have a string and there is a similar string in the TM, the pane can show that match (that similar string), along with the percentage of similarity and, if possible, the differences between both strings. In addition, we should be able to "apply" (copy) automatically, or by using a shortcut, the found string to the string we are actually translating.

This feature is present in many translation tools, and I think it would really improve the efficiency of the translation process with gtranslator.

I don't know if I explained it well, I hope you get the idea of all this....
Comment 1 Ignacio Casal Quinteiro (nacho) 2008-02-01 09:32:02 UTC
Yeah, i already thought in this but need to implement the translation memory stuff first. Thanks for you bug report. If you have any other feature in mind please don't hesitate in report it.
Comment 2 Pablo Sanxiao 2008-02-02 20:34:31 UTC
Translation memory hasn't been implemented yet. Of course, it would be necessary
to show the similar strings so that translators can select them.I'm not sure about how or where because the current main window it's only a proposal by Ignacio Casal. It hasn't been approved. In fact, I don't like especially.

I'm really appreciate this comment, we need all feedback that we can get, but there is an open enhancement about translation memories (#462828) so this comment would be better there.
Comment 3 Ignacio Casal Quinteiro (nacho) 2008-02-02 20:46:26 UTC
What do you mean with where?
You can place the panels where you want. Just drag and drop in the place you want.
Comment 4 Gil Forcada 2008-02-03 01:21:16 UTC
this bug should depend on bug #462828

and I agree with Pablo, I don't like that much the actual interface, it wastes practically the whole screen

I will try to make a mockup :)
Comment 5 Ignacio Casal Quinteiro (nacho) 2008-02-03 10:06:41 UTC
So how do you want the layout of the window. I mean is it possible have all that panes without fill all the window?
Comment 6 Sílvia Miranda 2008-02-03 23:08:37 UTC
Actually, I do like the current proposal... I find it complete and useful. Besides, the panes can be placed wherever we want, so it's quite convenient...
Comment 7 Sílvia Miranda 2008-02-05 11:03:56 UTC
Hm, I just downloaded the new version of gtranslator. To be honest, I prefer the side pane. It's MUCH more usable than having several floating panes. IMHO.
Comment 8 Ignacio Casal Quinteiro (nacho) 2008-02-05 11:05:49 UTC
But you can use the floating panel like the old side pane.
Comment 9 Ignacio Casal Quinteiro (nacho) 2008-02-05 11:18:25 UTC
I mean, i already have to add a preferences option to choose how you want to see the panels. Only icon, Only text, both...
But i think you can use this floating panels like the old panel.
If you have a bit we are in GimpNet -> Channel -> "gtranslator"
Maybe you and Gil Forcada prefer talk directly about this kind of things.
Comment 10 Ignacio Casal Quinteiro (nacho) 2008-06-10 09:33:36 UTC
Some ideas for the interface:

kaider:
http://kv-53.narod.ru/kaider_tm.png

kbabel:
http://www.fask.uni-mainz.de/cafl/doku/Linux/Screenshots/snap1.png
Comment 11 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:18:48 UTC
Created attachment 113406 [details]
creating TM in preferences menu

creating TM in preferences menu. TM per language. The TM is updated with new translated strings as the translators use Poedit.
Comment 12 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:19:39 UTC
Created attachment 113407 [details]
selecting directories with .po files

selecting directories with .po files for creating the TM
Comment 13 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:20:23 UTC
Created attachment 113408 [details]
selecting .po files

selecting .po files for creating the TM
Comment 14 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:20:57 UTC
Created attachment 113409 [details]
creation progress

TM creation progress
Comment 15 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:23:04 UTC
Created attachment 113410 [details]
selecting TM for translating

selecting TM for translating .po file. this is only used if the file isn't on a project (projects belong to a specific language, so its files too). this dialog appears too when saving the .po file, for adding the new translations to a TM.
Comment 16 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:24:09 UTC
Created attachment 113411 [details]
automatic translation progress

automatic translation progress using user selected TM or automatically selected TM if Poedit could determine the language.
Comment 17 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:25:28 UTC
Created attachment 113412 [details]
automatic translation result

automatic translation result. as you could see the automatically translated strings are marked as fuzzy, and a computer icon is shown near them.
Comment 18 Leandro Regueiro 2008-06-25 16:26:32 UTC
Hi,
the translation memory issue could be done in two ways:

- doing automatic translation as Poedit does
- searching matches from a translation memory of the current string on a side panel for the translator could see suggestions

I have done several screenshots about all the TM stuff in Poedit. Sorry for this.

Comment 19 Christian Kirbach 2008-08-25 10:40:28 UTC
This feature is implemented in the gtranslator git branch of nacho and it works fairly well.

Scanning large source code folder trees in order to learn the TM may take a long time. We should probably run it in the background if there are more than, say, 30 folders to scan.
Comment 20 Pablo Sanxiao 2008-09-04 18:26:37 UTC
Created attachment 118034 [details]
A screenshot with the current state of the translation memory UI
Comment 21 Pablo Sanxiao 2008-09-18 11:19:27 UTC
This is working in the trunk version in the Gnome Subversion repository and it will be available in the next major release.

Thank you for your bug report.