After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 591916 - XML errors in German documentation
XML errors in German documentation
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: German [de]
git master
Other All
: Normal normal
: ---
Assigned To: gnome-de
gnome-de
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2009-08-15 22:48 UTC by Ask Hjorth Larsen
Modified: 2009-09-02 00:31 UTC
See Also:
GNOME target: 2.28.x
GNOME version: ---



Description Ask Hjorth Larsen 2009-08-15 22:48:56 UTC
The German documentation for gnome 2-28 contains a number of XML errors.

Here is an overview of the modules:

            accerciser-help.master.de.po   97 OK  0 bad: OK
        accessibility-guide.master.de.po 1248 OK  9 bad: FAIL
             accessx-status.master.de.po   70 OK  0 bad: OK
                  aisleriot.master.de.po  151 OK  0 bad: OK
                anjuta-help.master.de.po   82 OK  0 bad: OK
                     baobab.master.de.po   92 OK  0 bad: OK
                   battstat.master.de.po  101 OK  0 bad: OK
                  blackjack.master.de.po  124 OK  0 bad: OK
               brasero-help.master.de.po  262 OK  1 bad: FAIL
               char-palette.master.de.po   97 OK  0 bad: OK
                cheese-help.master.de.po  112 OK  0 bad: OK
                      clock.master.de.po   96 OK  0 bad: OK
               command-line.master.de.po  150 OK  0 bad: OK
             cpufreq-applet.master.de.po   88 OK  0 bad: OK
                dasher-help.master.de.po   95 OK  0 bad: OK
        deskbar-applet-help.master.de.po   89 OK  0 bad: OK
                desktop-fdl.master.de.po   74 OK  0 bad: OK
                desktop-gpl.master.de.po   71 OK  0 bad: OK
               desktop-lgpl.master.de.po  100 OK  0 bad: OK
                 dictionary.master.de.po  105 OK  0 bad: OK
                 drivemount.master.de.po   71 OK  0 bad: OK
             ekiga-help.gnome-2-26.de.po  225 OK  0 bad: OK
               empathy-help.master.de.po   15 OK  0 bad: OK
                   eog-help.master.de.po  235 OK  0 bad: OK
              epiphany-help.master.de.po  487 OK  0 bad: OK
                evince-help.master.de.po  214 OK  0 bad: OK
         evolution-help.gnome-2-28.de.po 2137 OK  1 bad: FAIL
           file-roller-help.master.de.po  476 OK  1 bad: FAIL
                       fish.master.de.po   70 OK  0 bad: OK
             gcalctool-help.master.de.po  849 OK  0 bad: OK
          gconf-editor-help.master.de.po  141 OK  0 bad: OK
                   gdm-help.master.de.po  336 OK  0 bad: OK
                 gedit-help.master.de.po  672 OK  0 bad: OK
                      geyes.master.de.po   58 OK  0 bad: OK
                glade3-help.master.de.po  118 OK  0 bad: OK
                    glchess.master.de.po  139 OK  0 bad: OK
                     glines.master.de.po   91 OK  0 bad: OK
                      gnect.master.de.po  106 OK  0 bad: OK
                   gnibbles.master.de.po  118 OK  0 bad: OK
                   gnobots2.master.de.po  107 OK  0 bad: OK
       gnome-bluetooth-help.master.de.po   78 OK  0 bad: OK
                   gnome-cd.master.de.po  133 OK  0 bad: OK
  gnome-control-center-help.master.de.po   21 OK  0 bad: OK
    gnome-disk-utility-help.master.de.po   29 OK  0 bad: OK
       gnome-netstatus-help.master.de.po   78 OK  0 bad: OK
         gnome-nettool-help.master.de.po   23 OK  0 bad: OK
   gnome-power-manager-help.master.de.po  137 OK  0 bad: OK
               gnome-sudoku.master.de.po  132 OK  0 bad: OK
  gnome-system-monitor-help.master.de.po  290 OK  0 bad: OK
        gnome-terminal-help.master.de.po  275 OK  0 bad: OK
                  gnometris.master.de.po   81 OK  0 bad: OK
      gnome-user-share-help.master.de.po   56 OK  0 bad: OK
                    gnomine.master.de.po  111 OK  0 bad: OK
                  gnotravex.master.de.po   51 OK  0 bad: OK
                    gnotski.master.de.po   72 OK  0 bad: OK
                    grecord.master.de.po   71 OK  0 bad: OK
                gsearchtool.master.de.po  159 OK  0 bad: OK
                  gst-mixer.master.de.po  107 OK  0 bad: OK
                gst-network.master.de.po   80 OK  0 bad: OK
       gstreamer-properties.master.de.po   42 OK  0 bad: OK
               gst-services.master.de.po   42 OK  0 bad: OK
                 gst-shares.master.de.po   55 OK  0 bad: OK
                   gst-time.master.de.po   65 OK  0 bad: OK
                  gst-users.master.de.po   61 OK  0 bad: OK
                  gswitchit.master.de.po   58 OK  0 bad: OK
                      gtali.master.de.po   89 OK  0 bad: OK
               gtk-doc-help.master.de.po  145 OK  0 bad: OK
             gucharmap-help.master.de.po  136 OK  0 bad: OK
                   gweather.master.de.po  168 OK  0 bad: OK
                      iagno.master.de.po  123 OK  0 bad: OK
          integration-guide.master.de.po  188 OK  0 bad: OK
                     invest.master.de.po   72 OK  0 bad: OK
                    logview.master.de.po   83 OK  0 bad: OK
                   mahjongg.master.de.po  116 OK  0 bad: OK
              mixer_applet2.master.de.po   76 OK  0 bad: OK
           mousetweaks-help.master.de.po  190 OK  1 bad: FAIL
                  multiload.master.de.po  134 OK  0 bad: OK
          platform-overview.master.de.po  357 OK  0 bad: OK
                 same-gnome.master.de.po   80 OK  0 bad: OK
              seahorse-help.master.de.po  268 OK  0 bad: OK
      seahorse-plugins-help.master.de.po  112 OK  0 bad: OK
          sound-juicer-help.master.de.po  112 OK  0 bad: OK
         stickynotes_applet.master.de.po  120 OK  0 bad: OK
         system-admin-guide.master.de.po  688 OK  1 bad: FAIL
                tomboy-help.master.de.po  277 OK  0 bad: OK
                 totem-help.master.de.po  266 OK  3 bad: FAIL
                trashapplet.master.de.po   50 OK  1 bad: FAIL
                 user-guide.master.de.po 2872 OK  1 bad: FAIL
               vinagre-help.master.de.po   82 OK  1 bad: FAIL
                window-list.master.de.po   11 OK  0 bad: OK
         workspace-switcher.master.de.po   11 OK  0 bad: OK
            zenity-help.gnome-2-28.de.po  260 OK  0 bad: OK
------------------------------------------------------------------------------
Total errors 20

Errors were found with the command 'gtxml *.po', where gtxml comes from a collection of utility scripts, https://launchpad.net/pyg3t, which we happen to be testing these days.

Detailed error messages:

accessibility-guide.master.de.po, line 525: <unknown>:1:174: duplicate attribute
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:243(para)
msgid ""
"To report a bug or make a suggestion regarding the GNOME Desktop or this "
"manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
"guide?feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
msgstr ""
"Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem "
"Handbuch haben, folgen Sie den Hinweisen auf der <ulink type=\"help\" url="
"\"ghelp:user-guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</"
"ulink>."

accessibility-guide.master.de.po, line 4615: <unknown>:1:197: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:108(para)
msgid ""
"The <guilabel>Desktop Background</guilabel> section of the "
"<application>Appearance</application> preference tool; also the file manager "
"<guilabel>Backgrounds and Emblems</guilabel> menu item."
msgstr ""
"Der Abschnitt <guilabel>Desktop-Hintergrund</guilabel> aus dem "
"Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application>; außerdem "
"das Menü <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel des Dateimanagers."

accessibility-guide.master.de.po, line 5895: <unknown>:1:173: mismatched tag
----------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:1091(para)
msgid ""
"The next item is <guilabel>Key Echo</guilabel>. This option will speak all "
"keys as they are pressed. Type <keycap>y</keycap> or <keycap>n</keycap> and "
"press <keycap>Enter</keycap>."
msgstr ""
"Als nächstes folgt der Punkt <guilabel>Tastaturecho</guilabel>. Diese Option "
"wird alle Tasten sprechen, sobald sie gedrückt wurden. Geben Sie <keycap>j</"
"keycap> oder </keycap>n</keycap> ein und drücken die <keycap>Eingabetaste</"
"keycap>."

accessibility-guide.master.de.po, line 5906: <unknown>:1:255: mismatched tag
----------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
msgid ""
"Now select your desired keyboard layout; generally, you will want to choose "
"the layout that matches your keyboard type - 1 for Desktop or 2 for Laptop. "
"This choice will determine what key will act as the <application>Orca</"
"application> modifier key. The Desktop layout uses <keycap>Insert</keycap> "
"while the Laptop layout uses <keycap>Caps Lock</keycap>. A system, host, "
"shift or modifier key is one which is used in conjunction with other keys, "
"enabling keyboard access to most program functions."
msgstr ""
"Nun wählen Sie die bevorzugte Tastaturbelegung. Normalerweise werden Sie die "
"Belegung wählen, die zum verwendeten Tastaturtyp passt - 1 für Desktop und 2 "
"für Laptop. Diese Auswahl wird bestimmen, welche Taste die "
"<application>Orca</application>Orca</application>-Modifikationstaste sein "
"wird. Die Desktopbelegung verwendet die <keycap>Einfügen</keycap>-Taste, "
"während die Laptopbelegung die <keycap>Feststelltaste</keycap> nutzt. Eine "
"System-, Host-, Umschalt- oder Modifikationstaste wird in Verbindung mit "
"anderen Tasten verwendet, um den Zugriff auf viele Programmfunktionen zu "
"ermöglichen."

accessibility-guide.master.de.po, line 6282: <unknown>:1:209: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:1231(para)
msgid ""
"Normally, when you press <keycombo><keycap>Orca_Modifier</keycap><keycap>Q</"
"keycap></keycombo> to quit <application>Orca</application> or press the "
"<guibutton>Quit</guibutton> button in the <application>Orca</application> "
"main window, <application>Orca</application> will pop up a confirmation "
"dialog asking you if you want to quit. Unchecking this option prevents the "
"confirmation window from appearing."
msgstr ""
"Gewöhnlich wird, wenn Sie zum Verlassen von <application>Orca</application> "
"<keycombo><keycap>Orcamodifikator</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
"drücken oder im Hauptfenster den Knopf <guibuttonBeenden</guibutton> "
"anklicken, ein Dialogfenster eingeblendet, das Sie vor dem Beenden zur "
"Bestätigung auffordert. Mit dem Deaktivieren dieser Einstellung wird das "
"Anzeigen des Bestätigungsfensters verhindert."

accessibility-guide.master.de.po, line 9403: <unknown>:1:163: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:201(para)
msgid ""
"By default, GNOME does not include mouse pointer themes. Information about "
"installing and using pointer themes can be found in the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Standardmäßig enthält GNOME keine Mauszeiger-Themen. Informationen über die "
"Installation und Verwendung von Mauszeiger-Themen finden Sie im <ulink type="
"\"help\"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Benutzer-Handbuch</ulink>."

accessibility-guide.master.de.po, line 9429: <unknown>:1:182: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:219(para)
msgid ""
"If you have difficulty locating the mouse pointer on the screen, you can "
"enable an option to highlight the pointer when you press the "
"<keycap>Control</keycap> key. To enable this option, click on the "
"<guilabel>Pointers</guilabel> tab in the <guilabel>Mouse Preferences</"
"guilabel> dialog, then select the <guilabel>Highlight the pointer when you "
"press Ctrl</guilabel> option. When you press <keycap>Control</keycap>, the "
"system displays an animation around the pointer to highlight the pointer."
msgstr ""
"Wenn Sie Schwierigkeiten beim Finden des Mauszeigers auf dem Bildschirm "
"haben, können Sie eine Option aktivieren, die den Mauszeiger beim Drücken "
"der <keycap>Strg</keycap-Taste hervorhebt. Um diese Option zu aktivieren, "
"klicken Sie im Dialog <guilabel>Mauseinstellungen</guilabel> auf den Reiter "
"<guilabel>Zeiger</guilabel> und aktivieren die Option <guilabel>Position des "
"Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird</guilabel>. Wenn Sie "
"die <keycap>Strg</keycap>-Taste drücken, wird der Mauszeiger mit einer "
"Animation versehen, um seine Position hervorzuheben."

accessibility-guide.master.de.po, line 9712: <unknown>:1:129: mismatched tag
----------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:361(para)
msgid ""
"<emphasis>\"Allow to control the pointer using the keyboard\" (Alt-A)</"
"emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
"pointer."
msgstr ""
"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M) - legt fest, ob der "
"Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann."

accessibility-guide.master.de.po, line 9721: <unknown>:1:40: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid ""
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
"<emphasis>Beschleunigung</emphasis (Alt+B) - legt fest, wie schnell der "
"Mauszeiger beschleunigt, wenn die Richtungstasten auf der Tastatur gedrückt "
"werden."

brasero-help.master.de.po, line 1013: <unknown>:1:215: mismatched tag
---------------------------------------------------------------------
#: C/brasero.xml:985(para)
msgid ""
"This project lets you take an existing disc and copy it to a blank disc or "
"image file. To copy a disc, proceed as follows: <placeholder-1/>"
msgstr ""
"Dieser Projekttyp ermöglicht Ihnen, aus einer existierenden CD/DVD eine "
"Kopie auf einer leeren Disk oder in einer Abbilddatei zu erstellen. Um eine "
"CD/DVD zu kopieren, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1>"

evolution-help.gnome-2-28.de.po, line 12710: <unknown>:1:116: mismatched tag
----------------------------------------------------------------------------
#: C/evolution.xml:6586(para)
msgid ""
"Select the way you receive email. You can download email from a <link "
"linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft "
"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
"\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. "
"If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
"the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie können E-Mails "
"von einem <link linkend=\"pop\"/>POP</link>-Server herunterladen, Sie auf "
"dem Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, <trademark class="
"\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
"trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien "
"lesen, die bereits auf Ihrem Computer existieren. Falls Ihr Server eine "
"sichere Verbindung voraussetzt, so können Sie aus den Optionen »Keine "
"Verschlüsselung«, »TLS-Verschlüsselung« und »SSL-Verschlüsselung« wählen."

file-roller-help.master.de.po, line 1543: <unknown>:1:205: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/file-roller.xml:733(para)
msgid ""
"You cannot add folders to the archive with the <guilabel>Add Files</"
"guilabel> dialog. To add a folder see <xref linkend=\"file-roller-add-folder"
"\"/>."
msgstr ""
"Mit dem Dialogfeld <guilabel>Dateien hinzufügen</guilabel> können Sie keine "
"Ordner in das Archiv einfügen. Um Ordner einzufügen, folgen Sie der "
"Anleitung unter <xref linkend=\"file-roller-add-folder/>."

mousetweaks-help.master.de.po, line 1227: <unknown>:1:91: mismatched tag
------------------------------------------------------------------------
#: C/mousetweaks.xml:803(para)
msgid ""
"This mode is active when the user selects <guilabel>Choose type of click "
"with mouse gestures</guilabel>. In fact, after the mouse has been motionless "
"for the delay defined by the <link linkend=\"mouse-a11y-dwell-delay\">Delay "
"slider</link>, the shape of the pointer will change for a little time lapse; "
"let's call this shape the gesture shape:"
msgstr ""
"Dieser Modus ist aktiv, wenn der Benutzer guilabel>Klicktyp mit Mausgesten "
"auswählen</guilabel> ausgewählt hat. Nachdem die Maus für die mit dem <link "
"linkend=\"mouse-a11y-dwell-delay\">Verzögerungs-Schieberegler</link> "
"eingestellte Zeitspanne bewegungslos ist, wird die Form des Mauszeigers für "
"kurze Zeit verändert, nennen wir diese Form die Gesten-Form: "

system-admin-guide.master.de.po, line 4050: <unknown>:1:205: mismatched tag
---------------------------------------------------------------------------
#: C/system-admin-guide.xml:384(para)
msgid ""
"For more information on <filename>gtkrc</filename> files, see <ulink url="
"\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html\">http://developer."
"gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen über <filename>gtkrc</filename>-Dateien finden Sie "
"hier: ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html"
"\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."

totem-help.master.de.po, line 987: <unknown>:1:489: mismatched tag
------------------------------------------------------------------
#: C/totem.xml:592(para)
msgid ""
"To show or hide the <application>Totem Movie Player</application> window "
"controls, choose <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</"
"keycap><keycap>H</keycap></keycombo></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice>, or press the "
"<keycap>H</keycap> key. You can also right-click on the <application>Totem "
"Movie Player</application> window, then choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenuitem>Show Controls</guimenuitem></menuchoice> "
"from the popup menu."
msgstr ""
"Zum Anzeigen oder Verstecken der Bedienelemente wählen Sie "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Bedienelemente "
"anzeigen</guimenuitem></menuchoice>, oder drücken Sie die Taste <keycap>H</"
"keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
"<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
"menuchoice> aus dem Kontextmenü."

totem-help.master.de.po, line 1793: <unknown>:1:114: mismatched tag
-------------------------------------------------------------------
#: C/totem.xml:888(para)
msgid ""
"To view the shared playlists of others on your network, select "
"<guilabel>Neighborhood</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar. If any playlists have been published on the network, they will be "
"listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
msgstr ""
"Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk "
"anzuzeigen, wählen Sie guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben "
"in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in Ihrem "
"Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. Doppelklicken "
"Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
"wiederzugeben."

totem-help.master.de.po, line 1937: <unknown>:1:146: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/totem.xml:925(para)
msgid ""
"The <guilabel>YouTube Browser</guilabel> plugin allows you to search and "
"browse <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/\">YouTube</ulink>, "
"and play YouTube videos directly in <application>Totem Movie Player</"
"application>. With the plugin enabled, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></shortcut><guimenu>View</"
"guimenu><guimenuitem>Sidebar</guimenuitem></menuchoice> or click on the "
"<guibutton>Sidebar</guibutton> button to show the sidebar. Select "
"<guilabel>YouTube</guilabel> from the drop-down list at the top of the "
"sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
msgstr ""
"Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/?"
"gl=DE&hl=de/\">YouTube-Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-"
"Videos direkt im <application>Totem Video-Player</application>. Mit "
"aktiviertem Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
"shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"
"menuchoice> oder klicken auf den Knopf <guibutton>Seitenleiste</guibutton>, "
"um die Seitenleiste anzuzeigen. Wählen Sie <guilabel>YouTube</guilabel> in "
"der Auswahlliste oben in der Seitenleiste, um die <guilabel>YouTube</"
"guilabel>-Seitenleiste anzuzeigen."

trashapplet.master.de.po, line 288: <unknown>:1:83: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/trashapplet.xml:144(para)
msgid ""
"For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\" "
"url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>."
msgstr ""
"Weitere Informationen zum Arbeiten mit dem Panel finden Sie in dem "
"<ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop-"
"Benutzerhandbuch</ulink>."

user-guide.master.de.po, line 816: <unknown>:1:180: mismatched tag
------------------------------------------------------------------
#: C/gostools.xml:122(para)
msgid ""
"You can use the <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Keyboard Shortcuts</application> preference tool</link> to "
"modify the default shortcut keys."
msgstr ""
"Mit dem Einstellungs-Werkzeug <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
"\"><application>Tastenkombinationen</application> können Sie die "
"vorgegebenen Tastenkombinationen ändern."

vinagre-help.master.de.po, line 468: <unknown>:1:260: mismatched tag
--------------------------------------------------------------------
#: C/vinagre.xml:285(para)
msgid ""
"To bookmark the currently viewed connection, choose "
"<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Ctrl</keycap><keycap>D</keycap></"
"keycombo></shortcut><guimenu>Bookmarks</guimenu><guimenuitem>Add to "
"Bookmarks</guimenuitem></menuchoice>. The <guilabel>Saving to Bookmarks</"
"guilabel> dialog is displayed. Inform the name of the connection and click "
"<guibutton>Ok</guibutton>."
msgstr ""
"Um die gegenwärtig angezeigte Verbindung als Lesezeichen zu speichern, "
"wählen Sie menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
"keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Lesezeichen</"
"guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Der "
"Dialog <guilabel>Lesezeichen hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie "
"einen Namen für die Verbindung ein und klicken Sie anschließend auf "
"<guibutton>OK</guibutton>."
Comment 1 Mario Blättermann 2009-08-16 12:12:30 UTC
Thanks for your report, I try to fix this in the following days.
Comment 2 Mario Blättermann 2009-08-22 15:32:06 UTC
This is fixed now in system-admin-guide.

commit 7d5d6f0aaa477718b47547339bcafcac82586e1e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 17:28:18 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 gnome2-system-admin-guide/de/de.po |    4 ++--
 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-system-admin-guide/de/de.po b/gnome2-system-admin-guide/de/de.po
index 6dca46c..9c1bea0 100644
--- a/gnome2-system-admin-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-system-admin-guide/de/de.po
@@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Project-Id-Version: system-admin-guide\n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-20 23:29+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-08-06 21:04+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:27+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -4031,7 +4031,7 @@ msgid ""
 "gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
 msgstr ""
 "Weitere Informationen über <filename>gtkrc</filename>-Dateien finden Sie "
-"hier: ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html";
+"hier: <ulink url=\"http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html";
 "\">http://developer.gnome.org/doc/API/2.0/gtk/index.html</ulink>."
Comment 3 Mario Blättermann 2009-08-22 15:42:16 UTC
This is fixed now in totem.

commit 3f081898efc85b05eab304a869d04b83d3b2f15e
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 17:39:48 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 help/de/de.po |    4 ++--
 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index cbbdd34..c0fd192 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
 "Project-Id-Version: totem help HEAD\n"
 "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
 "POT-Creation-Date: 2009-07-23 22:24+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-07-26 15:43+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2009-08-22 17:34+0100\n"
 "Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl gnome org>\n"
 "Language-Team: German <gnome-de gnome org>\n"
 "MIME-Version: 1.0\n"
@@ -996,7 +996,7 @@ msgstr ""
 "keycap>. Sie können auch einen Rechtsklick auf das Fenster von "
 "<application>Totem Video-Player</application> ausführen und wählen "
 "<menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>H</keycap></"
-"shortcut></keycombo><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
+"keycombo></shortcut><guimenuitem>Bedienelemente anzeigen</guimenuitem></"
 "menuchoice> aus dem Kontextmenü."
Comment 4 Mario Blättermann 2009-08-22 15:53:22 UTC
Oops, there were some more bugs in totem. Fixed now.

commit 254257a24d4535b1574f9b0e86419b83150c82d8
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 17:49:11 2009 +0200

    Some more fixes which refers to bug #591916

 help/de/de.po |    6 +++---
 1 files changed, 3 insertions(+), 3 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index c0fd192..957d609 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1788,7 +1788,7 @@ msgid ""
 "listed here. Double-click on a playlist to load and play it on your computer."
 msgstr ""
 "Um freigegebene Wiedergabelisten anderer Rechner in Ihrem Netzwerk "
-"anzuzeigen, wählen Sie guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben "
+"anzuzeigen, wählen Sie <guilabel>Nachbarn</guilabel> in der Auswahlliste oben "
 "in der Seitenleiste. Falls bereits irgendwelche Wiedergabelisten in Ihrem "
 "Netzwerk veröffentlicht wurden, werden diese hier aufgelistet. Doppelklicken "
 "Sie auf eine der Wiedergabelisten, um sie zu laden und auf Ihrem Rechner "
@@ -1936,8 +1936,8 @@ msgid ""
 "sidebar to display the <guilabel>YouTube</guilabel> sidebar."
 msgstr ""
 "Das Plugin <guilabel>YouTube-Browser</guilabel> ermöglicht Ihnen das "
-"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://www.youtube.com/?";
-"gl=DE&hl=de/\">YouTube-Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos "
+"Durchsuchen der <ulink type=\"http\" url=\"http://de.youtube.com/";
+"\">YouTube-Webseite</ulink> und das Abspielen von You-Tube-Videos "
 "direkt im <application>Totem Video-Player</application>. Mit aktiviertem "
 "Plugin wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycap>F9</keycap></"
 "shortcut><guimenu>Ansicht</guimenu><guimenuitem>Seitenleiste</guimenuitem></"

Hope that the link to Youtube is well formatted now. But for the convenience of the german users, in any case this link should contain the address of the german website.
Comment 5 Mario Blättermann 2009-08-22 15:57:24 UTC
Fixed in brasero now.

commit 69b5b99c31116c3add977588f2dc879afe789255
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 17:55:55 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 help/de/de.po |    2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 13fc56c..741a367 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1016,7 +1016,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Dieser Projekttyp ermöglicht Ihnen, aus einer existierenden CD/DVD eine "
 "Kopie auf einer leeren Disk oder in einer Abbilddatei zu erstellen. Um eine "
-"CD/DVD zu kopieren, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1>"
+"CD/DVD zu kopieren, gehen Sie wie folgt vor: <placeholder-1/>"
Comment 6 Mario Blättermann 2009-08-22 16:14:36 UTC
Fixed in accessibility-guide now.

commit 1dbe5cc5056341e6f5a810f795562598f71d1c86
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:09:06 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 gnome2-accessibility-guide/de/de.po |   22 +++++++++++-----------
 1 files changed, 11 insertions(+), 11 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-accessibility-guide/de/de.po b/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
index c4a4c74..ac0998f 100644
--- a/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-accessibility-guide/de/de.po
@@ -512,7 +512,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Fehler finden oder Vorschläge zum GNOME-Desktop oder diesem Handbuch "
 "haben, folgen Sie den Hinweisen auf der <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-"
-"guide?feedback\" type=\"help\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
+"guide?feedback\">GNOME-Seite für Rückmeldungen</ulink>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:3(title)
 msgid "Introduction to Accessibility"
@@ -4580,7 +4580,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Der Abschnitt <guilabel>Desktop-Hintergrund</guilabel> aus dem "
 "Einstellungswerkzeug <application>Erscheinungsbild</application>; außerdem "
-"das Menü <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel des Dateimanagers."
+"das Menü <guilabel>Hintergründe und Embleme</guilabel> des Dateimanagers."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:116(para)
 msgid "Appearance of the mouse pointer."
@@ -5854,7 +5854,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Als nächstes folgt der Punkt <guilabel>Tastaturecho</guilabel>. Diese Option "
 "wird alle Tasten sprechen, sobald sie gedrückt wurden. Geben Sie <keycap>j</"
-"keycap> oder </keycap>n</keycap> ein und drücken die <keycap>Eingabetaste</"
+"keycap> oder <keycap>n</keycap> ein und drücken die <keycap>Eingabetaste</"
 "keycap>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:1094(para)
@@ -5869,8 +5869,8 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Nun wählen Sie die bevorzugte Tastaturbelegung. Normalerweise werden Sie die "
 "Belegung wählen, die zum verwendeten Tastaturtyp passt - 1 für Desktop und 2 "
-"für Laptop. Diese Auswahl wird bestimmen, welche Taste die <application>Orca</"
-"application>Orca</application>-Modifikationstaste sein wird. Die "
+"für Laptop. Diese Auswahl wird bestimmen, welche Taste die <application>Orca"
+"</application>-Modifikationstaste sein wird. Die "
 "Desktopbelegung verwendet die <keycap>Einfügen</keycap>-Taste, während die "
 "Laptopbelegung die <keycap>Feststelltaste</keycap> nutzt. Eine System-, "
 "Host-, Umschalt- oder Modifikationstaste wird in Verbindung mit anderen "
@@ -6241,7 +6241,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Gewöhnlich wird, wenn Sie zum Verlassen von <application>Orca</application> "
 "<keycombo><keycap>Orcamodifikator</keycap><keycap>Q</keycap></keycombo> "
-"drücken oder im Hauptfenster den Knopf <guibuttonBeenden</guibutton> "
+"drücken oder im Hauptfenster den Knopf <guibutton>Beenden</guibutton> "
 "anklicken, ein Dialogfenster eingeblendet, das Sie vor dem Beenden zur "
 "Bestätigung auffordert. Mit dem Deaktivieren dieser Einstellung wird das "
 "Anzeigen des Bestätigungsfensters verhindert."
@@ -9218,7 +9218,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Standardmäßig enthält GNOME keine Mauszeiger-Themen. Informationen über die "
 "Installation und Verwendung von Mauszeiger-Themen finden Sie im <ulink type="
-"\"help\"url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Benutzer-Handbuch</ulink>."
+"\"help\" url=\"ghelp:user-guide?goscustdesk-54\">Benutzer-Handbuch</ulink>."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:207(para)
 msgid ""
@@ -9248,7 +9248,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Wenn Sie Schwierigkeiten beim Finden des Mauszeigers auf dem Bildschirm "
 "haben, können Sie eine Option aktivieren, die den Mauszeiger beim Drücken der "
-"<keycap>Strg</keycap-Taste hervorhebt. Um diese Option zu aktivieren, klicken "
+"<keycap>Strg</keycap>-Taste hervorhebt. Um diese Option zu aktivieren, klicken "
 "Sie im Dialog <guilabel>Mauseinstellungen</guilabel> auf den Reiter "
 "<guilabel>Zeiger</guilabel> und aktivieren die Option <guilabel>Position des "
 "Mauszeigers anzeigen, wenn die Strg-Taste gedrückt wird</guilabel>. Wenn Sie "
@@ -9523,15 +9523,15 @@ msgid ""
 "emphasis> - this determines if the keyboard can be used to control the mouse "
 "pointer."
 msgstr ""
-"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M) - legt fest, ob der "
-"Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann."
+"<emphasis>»Mauszeiger per Tastatur steuern« (Alt+M)</emphasis> - legt fest, "
+"ob der Mauszeiger mit der Tastatur gesteuert werden kann."
 
 #: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
 msgid ""
 "<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
 "motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
 msgstr ""
-"<emphasis>Beschleunigung</emphasis (Alt+B) - legt fest, wie schnell der "
+"<emphasis>Beschleunigung</emphasis (Alt+B)</emphasis> - legt fest, wie schnell der "
 "Mauszeiger beschleunigt, wenn die Richtungstasten auf der Tastatur gedrückt "
 "werden."
Comment 7 Mario Blättermann 2009-08-22 16:29:17 UTC
Fixed in evolution now.

commit fe1e37ecee117d55a15d1a8710245e31395493f7
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:27:41 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 help/de/de.po |    2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 605be47..58f9787 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -12628,7 +12628,7 @@ msgid ""
 "three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
 msgstr ""
 "Wählen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie können E-Mails "
-"von einem <link linkend=\"pop\"/>POP</link>-Server herunterladen, Sie auf dem "
+"von einem <link linkend=\"pop\">POP</link>-Server herunterladen, Sie auf dem "
 "Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, <trademark class="
 "\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
 "trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien lesen, "
Comment 8 Mario Blättermann 2009-08-22 16:33:57 UTC
Fixed in file-roller now.

commit 33c1d1b872dda9f1e6e3f97618b1e2fd01edd171
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:31:56 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 help/de/de.po |    2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 0dba7b8..78b6454 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1545,7 +1545,7 @@ msgid ""
 msgstr ""
 "Mit dem Dialogfeld <guilabel>Dateien hinzufügen</guilabel> können Sie keine "
 "Ordner in das Archiv einfügen. Um Ordner einzufügen, folgen Sie der Anleitung "
-"unter <xref linkend=\"file-roller-add-folder/>."
+"unter <xref linkend=\"file-roller-add-folder\"/>."
Comment 9 Mario Blättermann 2009-08-22 16:39:00 UTC
Fixed in mousetweaks now.

commit 688cd29ecfa5e2197d3750c894d995dffb860606
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:37:10 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 help/de/de.po |    2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index d4d66df..225cedb 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -1235,7 +1235,7 @@ msgid ""
 "slider</link>, the shape of the pointer will change for a little time lapse; "
 "let's call this shape the gesture shape:"
 msgstr ""
-"Dieser Modus ist aktiv, wenn der Benutzer guilabel>Klicktyp mit Mausgesten "
+"Dieser Modus ist aktiv, wenn der Benutzer <guilabel>Klicktyp mit Mausgesten "
 "auswählen</guilabel> ausgewählt hat. Nachdem die Maus für die mit dem <link "
 "linkend=\"mouse-a11y-dwell-delay\">Verzögerungs-Schieberegler</link> "
 "eingestellte Zeitspanne bewegungslos ist, wird die Form des Mauszeigers für "
Comment 10 Mario Blättermann 2009-08-22 16:45:46 UTC
Fixed in trashapplet now.

commit af7478ac915379268dac1aa2e9539e719003dfca
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:43:32 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 trashapplet/docs/de/de.po |    2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/trashapplet/docs/de/de.po b/trashapplet/docs/de/de.po
index 4a68759..5bfb07b 100644
--- a/trashapplet/docs/de/de.po
+++ b/trashapplet/docs/de/de.po
@@ -221,7 +221,7 @@ msgstr "Klicken Sie auf <guibutton>Hinzufügen</guibutton>."
 
 #: C/trashapplet.xml:144(para) 
 msgid "For more information on working with the panel, see the <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop User Guide</ulink>."
-msgstr "Weitere Informationen zum Arbeiten mit dem Panel finden Sie in dem <ulink·type=\"help\"·url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
+msgstr "Weitere Informationen zum Arbeiten mit dem Panel finden Sie im <ulink type=\"help\" url=\"ghelp:user-guide?panels\">Desktop-Benutzerhandbuch</ulink>."
Comment 11 Mario Blättermann 2009-08-22 16:50:43 UTC
Fixed in user-guide now.

commit a46bfa566e4a3d38d438e1655f49ce0b7207588f
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:49:19 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 gnome2-user-guide/de/de.po |    4 ++--
 1 files changed, 2 insertions(+), 2 deletions(-)
---
diff --git a/gnome2-user-guide/de/de.po b/gnome2-user-guide/de/de.po
index 34287e5..56c2add 100644
--- a/gnome2-user-guide/de/de.po
+++ b/gnome2-user-guide/de/de.po
@@ -810,8 +810,8 @@ msgid ""
 "modify the default shortcut keys."
 msgstr ""
 "Mit dem Einstellungs-Werkzeug <link linkend=\"prefs-keyboard-shortcuts"
-"\"><application>Tastenkombinationen</application> können Sie die vorgegebenen "
-"Tastenkombinationen ändern."
+"\"><application>Tastenkombinationen</application></link> können Sie die "
+"vorgegebenen Tastenkombinationen ändern."
Comment 12 Mario Blättermann 2009-08-22 17:00:51 UTC
Fixed in vinagre now.

commit 187308025543ea21ea9306509eb4f06ff662a465
Author: Mario Blättermann <mariobl gnome org>
Date:   Sat Aug 22 18:57:48 2009 +0200

    Fixed bug #591916

 help/de/de.po |    2 +-
 1 files changed, 1 insertions(+), 1 deletions(-)
---
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po
index 096367e..d715830 100644
--- a/help/de/de.po
+++ b/help/de/de.po
@@ -474,7 +474,7 @@ msgid ""
 "<guibutton>Ok</guibutton>."
 msgstr ""
 "Um die gegenwärtig angezeigte Verbindung als Lesezeichen zu speichern, "
-"wählen Sie menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
+"wählen Sie <menuchoice><shortcut><keycombo><keycap>Strg</keycap><keycap>D</"
 "keycap></keycombo></shortcut><guimenu>Lesezeichen</"
 "guimenu><guimenuitem>Lesezeichen hinzufügen</guimenuitem></menuchoice>. Der "
 "Dialog <guilabel>Lesezeichen hinzufügen</guilabel> wird angezeigt. Geben Sie "


This was the last one. Please rerun your script to make sure that we have no more bugs.
Comment 13 Ask Hjorth Larsen 2009-08-22 18:18:40 UTC
Great.  Two more though:

ask@askm:~/german-docs$ gtxml *.po
accessibility-guide.master.de.po, line 9719: <unknown>:1:40: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#: C/gnome-access-guide.xml:364(para)
msgid ""
"<emphasis>Acceleration (Alt-C)</emphasis> - determines how quickly mouse "
"motion will accelerate when keyboard directional keys are pressed."
msgstr ""
"<emphasis>Beschleunigung</emphasis (Alt+B)</emphasis> - legt fest, wie "
"schnell der Mauszeiger beschleunigt, wenn die Richtungstasten auf der "
"Tastatur gedrückt werden."

evolution-help.gnome-2-28.de.po, line 12710: <unknown>:1:116: mismatched tag
----------------------------------------------------------------------------
#: C/evolution.xml:6586(para)
msgid ""
"Select the way you receive email. You can download email from a <link "
"linkend=\"pop\">POP server</link>, read and keep it on the server (Microsoft "
"Exchange, <trademark class=\"registered\">Novell</trademark><trademark class="
"\"registered\">GroupWise</trademark>, or <link linkend=\"imap\">IMAP</"
"link>), or read it from files that already exist on your desktop computer. "
"If your server requires you to use a secure connection, you can select from "
"the given three options: No encryption, TLS encryption or SSL encryption."
msgstr ""
"Wählen Sie die Art aus, wie Sie E-Mail erhalten wollen. Sie können E-Mails "
"von einem <link linkend=\"pop\"/>POP</link>-Server herunterladen, Sie auf "
"dem Server behalten und dort lesen (Microsoft Exchange, <trademark class="
"\"registered\">Novell</trademark> <trademark class=\"registered\">GroupWise</"
"trademark>, oder <link linkend=\"imap\">IMAP</link>), oder aus Dateien "
"lesen, die bereits auf Ihrem Computer existieren. Falls Ihr Server eine "
"sichere Verbindung voraussetzt, so können Sie aus den Optionen »Keine "
"Verschlüsselung«, »TLS-Verschlüsselung« und »SSL-Verschlüsselung« wählen."
Comment 14 Ask Hjorth Larsen 2009-08-22 18:27:15 UTC
While we're at it, there's a couple of errors in the UI translations as well.  Of course most of the UI strings are not supposed to be xml, but amongst those for which the English string is valid XML, the following do not have German translations that are valid XML:

gnome-keyring.master.de.po, line 26: <unknown>:1:73: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in the default keyring."
msgstr ""
"Die Anwendung »%s« (%s) versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>« "
"im Standardschlüsselbund zuzugreifen."

gnome-keyring.master.de.po, line 36: <unknown>:1:73: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
"prop='name'/>' in %s."
msgstr ""
"Die Anwendung »%s« (%s) versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>« "
"in %s zuzugreifen."

gnome-keyring.master.de.po, line 46: <unknown>:1:68: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
"Die Anwendung »%s« versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>« im "
"Standardschlüsselbund zuzugreifen."

gnome-keyring.master.de.po, line 56: <unknown>:1:68: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
#, c-format
msgid ""
"The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"Die Anwendung »%s« versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>« in %"
"s zuzugreifen."

gnome-keyring.master.de.po, line 65: <unknown>:1:75: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in the default keyring."
msgstr ""
"Eine unbekannte Anwendung versucht, auf das Passwort für "
"»<object·prop='name'/>« im Standardschlüsselbund zuzugreifen."

gnome-keyring.master.de.po, line 75: <unknown>:1:75: not well-formed (invalid token)
------------------------------------------------------------------------------
#. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
#: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
#, c-format
msgid ""
"An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
">' in %s."
msgstr ""
"Eine unbekannte Anwendung versucht, auf das Passwort für "
"»<object·prop='name'/>« in %s zuzugreifen."
Comment 15 Mario Blättermann 2009-08-22 18:35:00 UTC
(In reply to comment #14)
> While we're at it, there's a couple of errors in the UI translations as well. 
> Of course most of the UI strings are not supposed to be xml, but amongst those
> for which the English string is valid XML, the following do not have German
> translations that are valid XML:
> 
> gnome-keyring.master.de.po, line 26: <unknown>:1:73: not well-formed (invalid
> token)
> ------------------------------------------------------------------------------
> #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
> #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:228
> #, c-format
> msgid ""
> "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
> "prop='name'/>' in the default keyring."
> msgstr ""
> "Die Anwendung »%s« (%s) versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>«
> "
> "im Standardschlüsselbund zuzugreifen."
> 
> gnome-keyring.master.de.po, line 36: <unknown>:1:73: not well-formed (invalid
> token)
> ------------------------------------------------------------------------------
> #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
> #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:232
> #, c-format
> msgid ""
> "The application '%s' (%s) wants to access the password for '<object "
> "prop='name'/>' in %s."
> msgstr ""
> "Die Anwendung »%s« (%s) versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>«
> "
> "in %s zuzugreifen."
> 
> gnome-keyring.master.de.po, line 46: <unknown>:1:68: not well-formed (invalid
> token)
> ------------------------------------------------------------------------------
> #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
> #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:238 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:248
> #, c-format
> msgid ""
> "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
> ">' in the default keyring."
> msgstr ""
> "Die Anwendung »%s« versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>« im "
> "Standardschlüsselbund zuzugreifen."
> 
> gnome-keyring.master.de.po, line 56: <unknown>:1:68: not well-formed (invalid
> token)
> ------------------------------------------------------------------------------
> #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
> #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:242 ../daemon/gkr-daemon-ops.c:252
> #, c-format
> msgid ""
> "The application '%s' wants to access the password for '<object prop='name'/"
> ">' in %s."
> msgstr ""
> "Die Anwendung »%s« versucht, auf das Passwort für »<object·prop='name'/>« in
> %"
> "s zuzugreifen."
> 
> gnome-keyring.master.de.po, line 65: <unknown>:1:75: not well-formed (invalid
> token)
> ------------------------------------------------------------------------------
> #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
> #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:258
> msgid ""
> "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
> ">' in the default keyring."
> msgstr ""
> "Eine unbekannte Anwendung versucht, auf das Passwort für "
> "»<object·prop='name'/>« im Standardschlüsselbund zuzugreifen."
> 
> gnome-keyring.master.de.po, line 75: <unknown>:1:75: not well-formed (invalid
> token)
> ------------------------------------------------------------------------------
> #. TRANSLATORS: Don't translate text in markup (ie: HTML or XML tags)
> #: ../daemon/gkr-daemon-ops.c:261
> #, c-format
> msgid ""
> "An unknown application wants to access the password for '<object prop='name'/"
> ">' in %s."
> msgstr ""
> "Eine unbekannte Anwendung versucht, auf das Passwort für "
> "»<object·prop='name'/>« in %s zuzugreifen."

These unneeded »centered dots« in whitespace are a problem which comes from older (and the current stable!) versions of gtranslator. If this »feature« is activated, it should be only available in the view, not in the file. I'm using poedit, but while proofreading new translations I've seen this very often...
Comment 16 Mario Blättermann 2009-08-22 21:44:25 UTC
The remaining bug in accessibility-guide should be fixed now (was a missing bracket). but I cannot find any mismatched tags in the Evolution string...?
Comment 17 Ask Hjorth Larsen 2009-08-23 01:11:44 UTC
It's the final slash in the opening tag of this: <link linkend=\"pop\"/>POP</link>, i.e. two characters before the P.
Comment 18 Mario Blättermann 2009-08-30 15:26:59 UTC
The last remaining error in evolution is fixed now. All the changes are available in the master and gnome-2-28 branches.
Comment 19 Christian Kirbach 2009-09-02 00:31:36 UTC
Good job, closing bug.