GNOME Bugzilla – Bug 565985
gnome-menus: Invalid translation of "Universal Access"
Last modified: 2010-03-06 14:54:47 UTC
The phrase "Univesal Access" is translated incorrectly in gnome-menus: #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:1 msgid "Universal Access" msgstr "Pre postihnutých" #: ../desktop-directories/Utility-Accessibility.directory.in.h:2 msgid "Universal Access Settings" msgstr "Nastavenia pre postihnutých" I think the better wording could be something like "Rovnopravny pristup" or so. http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_access The current wording "pre postihnutých" could be considered unpolite.
In Slovak there is also a phrase "Bezbariérový prístup", but I also like "Rovnoprávny prístup" more.
I've been playing with these phrases for a while and yet another one came up to my mind: I think "Neobmedzený prístup" could be another option.
I have used 'Univerzalny pristup'
Used translation "Univerzálny prístup" is not correct. http://en.wikipedia.org/wiki/Universal_access
I don't think I understand. The only difference between Slovak and English term is that the English one can be used with more disabilities (not just physical).
I think my translation is properly