After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 554452 - Networkmanager-openvpn translation
Networkmanager-openvpn translation
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: German [de]
GNOME 2.22
Other All
: Normal enhancement
: ---
Assigned To: Hendrik Richter
Hendrik Richter
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2008-09-30 15:18 UTC by choeger
Modified: 2009-03-21 14:42 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
german translation of nm-openvpn (12.10 KB, text/x-gettext-translation)
2008-09-30 15:19 UTC, choeger
Details
next version of the po file (4.82 KB, application/x-gettext-translation)
2008-10-01 20:06 UTC, choeger
Details
the _real_ .po file (12.03 KB, text/x-gettext-translation)
2008-10-18 19:05 UTC, choeger
Details
vorgeschlagene Überarbeitung (12.17 KB, application/octet-stream)
2008-10-23 22:16 UTC, Christian Kirbach
Details

Description choeger 2008-09-30 15:18:16 UTC
Ive made some changes to the .po file, as development of nm-openvpn goes on and several strings were missing.
Comment 1 choeger 2008-09-30 15:19:10 UTC
Created attachment 119658 [details]
german translation of nm-openvpn
Comment 2 Tobias Wolf 2008-10-01 08:06:04 UTC
- "Zweitpasswort:" ? Ist nicht "Sekundäres Passwort" besser? Deine Lösung hört sich wie "Zweitwagen" an.
- "Cipher" == "Code" oder besser "Chiffre"? Zeile 167: das »%s« weg.
- Z. 223: "Benutzerzertifikat"?
- "Zertifikat Passwort:" oder "Zertifikatspasswort"?

Die Einträge wo fuzzy steht müssen nochmal kontrolliert und dann ", fuzzy" entfernt werden.
Comment 3 choeger 2008-10-01 20:06:03 UTC
Deutsche Kommentare in einem englischen Bugtracker? Na gut ;)

Ich habe alles gefixt, nur Benutzerzertifikat hab ich nicht mehr gefunden.
Comment 4 choeger 2008-10-01 20:06:57 UTC
Created attachment 119735 [details]
next version of the po file
Comment 5 Christian Kirbach 2008-10-16 23:44:11 UTC
Choeger, das letzte attachment ist eine .gmo Datei und keine .po Datei.
Kannst ud bitte die de.po anhängen?
Comment 6 choeger 2008-10-18 19:05:33 UTC
Created attachment 120839 [details]
the _real_ .po file

ups, sorry
Comment 7 Christian Kirbach 2008-10-22 21:54:28 UTC
Danke, ich schaue die Tage einmal rein.
Comment 8 Christian Kirbach 2008-10-23 22:14:15 UTC
Hallo,

ich hänge meine Überarbeitung noch einmal an.

Ich schlage folgende Änderungen an deiner Version vor, dabei habe ich die Übersetzungen mit fuzzy» markiert, wo noch Mnemonics (Tastenkürzel, d.h UNterstriche) gesetzt werden müsse:


-"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtual Private Network »%s« "
+"Sie müssen sich authentifizieren, um auf das Virtuelle Private Netz »%s« "
 "zuzugreifen."
 
-msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle auswählen..."
+msgstr "Zertifikat einer Zertifizierungsstelle auswählen..."
 

 msgid "Choose an OpenVPN static key..."
-msgstr "Statischen OpenVPN Schlüssel auswählen..."
+msgstr "Statischen OpenVPN-Schlüssel auswählen..."
 
 

 msgid "OpenVPN"
-msgstr "OpenVPN-Client"
+msgstr "OpenVPN"

 

 "peer.  For example, if the peer uses '1', this connection must use '0'.  If "
 "you are unsure what value to use, contact your system administrator.</i>"
 msgstr ""
-"<i>Falls eine Schlüsselrichtung verwendet werden soll, muss das Gegenteil "
-"der Verbindungsstelle gewählt werden. Falls die Gegenstelle zum Beispiel '1' "
-"benutzt, muss hier '0' gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, "
-"setzen Sie sich mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"
+"<i>Falls eine Schlüsselrichtung verwendet wird, muss sie dem Gegenteil der "
+"Gegenstelle entsprechen. Falls die Gegenstelle zum Beispiel »1« benutzt, muss "
+"hier »0« gewählt werden. Sollten Sie sich nicht sicher sein, setzen Sie sich "
+"mit Ihrem Systemadministrator in Verbindung.</i>"



 msgid "Ad_vanced..."
 msgstr "Erweitert"

Punkte und Mnemonic fehlen
 

 msgid "Cipher:"
 msgstr "Chiffre"

Vielleicht passt hier »Verschlüsselungsart« besser? Ich kenne aber den Kontext nicht.


 msgid "Key Direction:"
-msgstr "Zertifikat der Zertifizierungsstelle auswählen..."
+msgstr "Schlüsselrichtung:"

Die Übersetzung stimmt so sicher nicht :)

 
 msgid "Key File:"
-msgstr "Schlüssel Datei:"
+msgstr "Schlüsseldatei:"

 
 msgid "OpenVPN Advanced Options"
-msgstr "Erweiterte Einstellungen"
+msgstr "Erweiterte OpenVPN-Einstellungen"

Keine »Deppenleerzeichen»

 
 msgid "Static Key:"
-msgstr "Statischer Schlüssel"
+msgstr "Statischer Schlüssel:"

 
+#, fuzzy
 msgid "Use L_ZO data compression"
 msgstr "LZO-Komprimierung verwenden"
 

 #: ../properties/nm-openvpn-dialog.glade.h:19
+#, fuzzy
 msgid "Use a TA_P device"
 msgstr "TAP-Gerät verwenden"
 
 msgid "Use custom gateway p_ort:"
-msgstr "_Gateway Port:"
+msgstr "_Gateway-Port:"
Comment 9 Christian Kirbach 2008-10-23 22:16:24 UTC
Created attachment 121224 [details]
vorgeschlagene Überarbeitung
Comment 10 André Klapper 2009-01-24 18:13:00 UTC
....so?
Comment 11 Christian Kirbach 2009-03-21 14:42:44 UTC
Ich glaube die Übersetzungen wurden eingespielt ohne es heir zu vermerken.
Der aktuelle Status zeigt jedenfalls eine 100%ige Übersetzung.

http://l10n.gnome.org/vertimus/network-manager-openvpn/HEAD/po/de



2008-11-25  Michael Biebl  <mbiebl@gmail.com>

        * de.po: Updated German translation by Christian Kirbach.

2008-11-22  Mario Blättermann  <mariobl@svn.gnome.org>

        * de.po: Updated German translation by Hauke Mehrtens.

Closing bug.