GNOME Bugzilla – Bug 552021
Some typos in spanish translation of F-Spot
Last modified: 2008-09-12 23:40:20 UTC
Incorrect translation Application: f-spot Incorrect text: [All copied from f-spot.HEAD/f-spot.HEAD.es.po] *** 1) *** #: ../src/MainWindow.cs:2987 #, csharp-format msgid "Find _Selected Tag" msgid_plural "Find _Selected Tags" msgstr[0] "Encontrar la etiqueta_seleccionada" msgstr[1] "Encontrar las etiquetas _seleccionadas" *** 2) *** #: ../extensions/CDExport/CDExport.cs:296 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:332 msgid "Error: Error while transferring; Aborting" msgstr "Error: Error al transferir el; abortando" *** 3) *** #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.cs:197 msgid "Building Gallery" msgstr "Construiyendo galería" *** 4) *** #: ../src/f-spot.glade.h:49 msgid "" "<small><i>You can choose how to display transparent parts in images. This " "option has no effect on photos, but setting this as check pattern or custom " "color could be usefull when viewing icons or other artworks with transparent " "parts.</i></small>" msgstr "" "<small><i>Puede elegir cómo mostrar partes transparentes en las imágenes. " "Esta opción no tiene efecto en las fotos, pero establecer esto como un " "patrón de cuadros o color personalizado puede ser útil al ver iconos u otro " "trabajos artísticos con partes transparentes.</i></small>" *** 5.1) *** #: ../extensions/PicasaWebExport/PicasaWebExport.glade.h:17 msgid "_Autorotate" msgstr "_Autorotar" *** 5.2) *** #: ../src/f-spot.glade.h:61 ../extensions/CDExport/CDExport.glade.h:3 #: ../extensions/FolderExport/FolderExport.glade.h:7 #: ../extensions/GalleryExport/GalleryExport.glade.h:7 #: ../extensions/SmugMugExport/SmugMugExport.glade.h:5 msgid "Autorotate" msgstr "Autorotar" *** 6) *** #. Note for translators: 'Import roll' is no command, it means 'Roll that has been imported' #: ../src/QueryWidget.cs:62 msgid "Import roll" msgstr "Importar carrete" Should be: In 1) there is a missing space between "etiqueta" and "_seleccionada" in msgstr[0]. In 2) there is no subject, so translation should be "Error: Error al transferir; abortando" In 3) there is a typo, translation should be "Construyendo galería". In 4) there is a missing "s" in "...iconos u otros " (end of third line) In 5.1 and 5.2), it should be "_Autorrotar" or "Rotar _automáticamente". The first one isn't in the DRAE (official Spanish dictionary) but it is understandable, the second one is a very long string... And in English version, the string in 5.2 should have an underlined letter and so merged with case 5.1, because this string is a check-box of 'Export to...' dialog boxes. In 6), as note says, 'Import' has and adjective value so a better translation should be "Carrete importado". I wonder why is not used 'Imported roll' instead of 'Import roll' in english version :-? ... perhaps my english is too weak to appreciate this detail ;-) En otro orden de cosas, me gustaría saber si hay una política fijada sobre las letras que en las traducciones al español son acceso directo en los menús y en los cuadros de diálogo (las que van subrayadas) no sólo en esta aplicación sino en general, ya que encuentro que algunos menús tienen la letra de acceso repetida, o incluso a veces el acceso está sobre una letra acentuada (aunque creo que en ese caso el sistema la desplaza a la siguiente letra normal). Gracias por adelantado. / Thanks in advance. P.D.: I am going to try to make a patch with these changes, if I manage it... sure it will be more comfortable for you... and me! ;-)
Created attachment 118616 [details] [review] Proposed patch I hope the patch will work... I haven't made one for ages. patch should include correction to another typo: *** 7) *** #: ../src/f-spot.glade.h:64 msgid "By _Import Roll" msgstr "Por carrete de _importado" Translation should be: "Por carrete _importado".
Created attachment 118621 [details] [review] Proposed patch Sorry for the inconvenience, I had attached the wrong file :-( I will punish myself writing a hundred times (without copying&pasting) "I must send the patch file, not the patched file"...
Muchas gracias por todas las sugerencias, subidas. Efectivamente «import roll» está mal en la cadena origen. Cerrando bug.