GNOME Bugzilla – Bug 548843
Need translator comments for several strings
Last modified: 2008-09-17 21:10:10 UTC
The strings below need translator comments since they're hard (or even impossible) to translate right now. E.g. what does "port info list" mean at all? #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1325 msgid "Error listing folders to figure out ignore prefix" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1482 msgid "Error creating port info list" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1492 msgid "Error loading info list" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1504 msgid "Error looking up port info from port info list" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1514 msgid "Error getting port info from port info list" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:1527 msgid "Error setting port info" Marking major since it affects many translators.
Actually, I'm not sure these errors should be translated at all... most of them indicate either inherent bug in the libgphoto2 driver or broken hardware. Is it normal to translate such low level errors? If so, I guess I can add some Translator: comments...
Created attachment 117146 [details] [review] gvfs-gphoto-strings.patch I committed the attached diff just now. It changes the strings in question to be more humane.
Looks good to me. Thanks Hans Petter!
Hey, what about merging these similar strings into one single string (use three times) that covers all cases? + error = get_error_from_gphoto2 (_("Error loading device information"), rc); + error = get_error_from_gphoto2 (_("Error looking up device information"), rc); + error = get_error_from_gphoto2 (_("Error getting device information"), rc);
Oh, and if you just reuse one of the string no further announcement to the gnome-i18n list is needed.
Well, I think the gphoto backend author intended to be able to distinguish the messages for debugging purposes...
#: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3189 msgid "Not supported (src is dir, dst is dir)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3197 msgid "Not supported (src is dir, dst is existing file)" #: ../daemon/gvfsbackendgphoto2.c:3209 msgid "Not supported (src is file, dst is dir)" Why are cryptic strings like "src" and "dst" used instead of "source" and "destination"? Should translators translate them (I did)?
Hendrik, I think the messages are for debugging use only. Feel free to translate them, or leave them as is. Regular users will never see this string. Marking this report fixed, since the issues raised have been resolved.