After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 363646 - Updated german .po file
Updated german .po file
Status: RESOLVED NOTABUG
Product: brasero
Classification: Applications
Component: general
unspecified
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: Brasero maintainer(s)
Brasero maintainer(s)
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2006-10-20 12:26 UTC by Ondřej Surý
Modified: 2006-10-25 16:46 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
Updated german translation (2.32 KB, patch)
2006-10-20 12:27 UTC, Ondřej Surý
none Details | Review

Description Ondřej Surý 2006-10-20 12:26:44 UTC
Hi, Fabian Greffrath, Debian user of brasero package, updated german translation:

"""
I removed duplicate "sie" in some phrases of the german translation and
improved the German name and comment field in the desktop file a bit.

Thanks for applying!

Nice greetings,
Fabian
"""
Comment 1 Ondřej Surý 2006-10-20 12:27:34 UTC
Created attachment 75078 [details] [review]
Updated german translation
Comment 2 André Klapper 2006-10-20 13:43:48 UTC
hmmm.... i'm german, and i don't think that this an appropriate fix. i think the first "sie" refers to the user, and the second "sie" refers to the object, so perhaps it would be better to change the first "sie" to "Sie" so that becomes clear (yes, german grammatic is a battlefield)...
Comment 3 schorsch.funke 2006-10-21 06:55:36 UTC
Hi all, i'm the author of the german translation, and Andre Klapper has right. The duplicate "Sie sie" is correct in german. In the translation for the upcoming version 0.5.0 of brasero all occurences of "sie sie" has changed to "Sie sie".

Regards,

Georg

Comment 4 Philippe Rouquier 2006-10-25 16:46:30 UTC
Thanks Georg. Closing the bug.