After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 355335 - [0.112] new translation for 0.113 :)
[0.112] new translation for 0.113 :)
Status: RESOLVED FIXED
Product: Pan
Classification: Other
Component: general
pre-1.0 betas
Other All
: Normal normal
: ---
Assigned To: Charles Kerr
Pan QA Team
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2006-09-10 19:47 UTC by Frederic Bezies
Modified: 2006-09-18 23:51 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---


Attachments
release candidate for 0.113 (66.23 KB, text/x-gettext-translation)
2006-09-10 19:48 UTC, Frederic Bezies
  Details
Release candidate 2... (66.26 KB, text/x-gettext-translation)
2006-09-11 06:09 UTC, Frederic Bezies
  Details
Diff against Fred's patch, so as to help me spot the differences. (5.73 KB, patch)
2006-09-12 18:50 UTC, Christophe GISQUET
none Details | Review
final version including Christophe changes. (66.26 KB, text/x-gettext-translation)
2006-09-13 06:03 UTC, Frederic Bezies
  Details

Description Frederic Bezies 2006-09-10 19:47:33 UTC
Please describe the problem:
I promised I won't update until 0.114, but the little changes added in 0.112 really killed about 15% of the old translation. Ouch ;)

So, here is the version (release candidate) for 0.113.

I know, it is not really useful to update each development version, but it makes life simpler for 1.0rc1 arrival ;)

Steps to reproduce:


Actual results:


Expected results:


Does this happen every time?


Other information:
Comment 1 Frederic Bezies 2006-09-10 19:48:47 UTC
Created attachment 72513 [details]
release candidate for 0.113 

Waiting for Christophe Gisquet re-reading to mark it ready to go ;o)
Comment 2 Frederic Bezies 2006-09-11 06:09:52 UTC
Created attachment 72528 [details]
Release candidate 2...

In order to correct some translating bugs I found a few minutes ago... Ouch ;)))
Comment 3 Christophe GISQUET 2006-09-12 18:50:54 UTC
Created attachment 72638 [details] [review]
Diff against Fred's patch, so as to help me spot the differences.

I have quickly skimmed through the translation, not even checking if any previous suggestion has been rejected (so I might repeat myself). So I may also miss some mistranslations. Otherwise, changes I won't comment are either cosmetical, alternate wording or obvious corrections (grammar/spelling).

For the other stuff that really need justification:

"UTF-8 pourront" -> "UTF-8 risqueront" so that the negative aspect of it really shows.

I have changed all "Montrer" to "Afficher". It now can't be told apart from "Match", but otherwise you should also translate "shown" as "montré(e)(s)". And "montrer" sounds more like "point at", which then sounds wrong.

I've changed a "compléments" to "complémentaires" as that's what is used throughout the translation.

"Vérifier [...]"->"Vérifiez [...]" because this is how the user is referred to in all the other parts of the translation.

"Sauvé %s" was switched to "%s sauvé", as "Saved %s" would rather be translated to "ai sauvé %s", which I don't like.
Comment 4 Frederic Bezies 2006-09-13 05:22:30 UTC
Ok. It's ok for me. I will test it and tell you in a few hours.

But I think it would be completely OK for me ;)
Comment 5 Frederic Bezies 2006-09-13 06:03:25 UTC
Created attachment 72673 [details]
final version including Christophe changes.

Well, it is ok for me. Thanks for correcting grammar mistakes ;o)

Charles, feel free to check it in for 0.113 (which will be called 0.113) ? ;)