GNOME Bugzilla – Bug 315177
Quite a few bugs in the PO file, and some suggestions.
Last modified: 2005-09-05 06:39:39 UTC
Version details: Gnome HEAD Firstly, something that's not a bug, but a suggestion. I think this program would be of great help to my community in helping children living in other countries, as refugee families, retain the knowledge of their own language, which is a big problem and source of much tension and distance in our culture. Your program, translated, will do that, but in addition, since our alphabet is different and contains accented vowels which are essential to meaning in our language, would be possible to create a plugin or localization option which included the alphabet and sounds of letters for that language? I don't know how difficult this would be, but I would be willing to help in any way I could: unfortunately, I am no longer able to help with programming. :( But there may be other ways in which I can help. I hope this is possible, and reasonable to do. :) Bugs: 1. po:34 reference: ⑤ ../boards/advanced_colors/board4.xml.in.h:2 Original: ⌘0 ceruse "cerise", if it's that clear red colour 2. .po:91 reference: ⑤ ../boards/algebra_minus.xml.in.h:1 Original: ⌘0 A substraction problem with two numbers is displayed. At the right of the equal sign, give the difference. Use the left and right arrows to modify your answer, and press the Enter key to check the result. You can control the speed of the timer in the GCompris configuration dialog. "subtraction" and in other strings, e.g. po:93 reference: ⑤ ../boards/algebra_minus.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Practice the substraction operation .po:94 reference: ⑤ ../boards/algebra_minus.xml.in.h:5 Original: ⌘0 Simple substraction 3. po:108 reference: ⑤ ../boards/anim.xml.in.h:4 ../boards/draw.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Needs to handle the mouse with the click easily "Needs to be able to move and click the mouse readily." 4. po:113 reference: ⑤ ../boards/babymatch.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Motor coordination. Concept match. "Motor-skills co-ordination. Conceptual matching," 5. po:123 reference: ⑤ ../boards/ballcatch.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Push the two shift keys together to send the ball straight .po:124 reference: ⑤ ../boards/ballcatch.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Send the ball to Tux "send the ball" is not common usage: children will expect "throw the ball", "kick the ball", "roll the ball", "push the ball", "drop the ball", "bounce the ball" Later on you talk about a football game, so "kick the ball" would be the best choice. 6. po:126 reference: ⑤ ../boards/bargame.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Do not put the last ball "put" is only used in shotput. "Do not place the last ball [where]", or one of the verbs in #5 above. (kick) also in several other strings, e.g. po:131 reference: ⑤ ../boards/billard.xml.in.h:3 Original: ⌘0 Put the ball into the black hole on the right 7. o:127 reference: ⑤ ../boards/bargame.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Put balls in the holes. You win if the computer play the last one. If you want Tux to begin, just click on him. OK, "Place the balls in the holes. You win if the computer has to place the last ball...." 8. po:136 reference: ⑤ ../boards/canal_lock.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Tux is in trouble, and needs to take his ship through a lock. Help Tux and understand how a canal lock works. "ship" is only for huge, ocean-going vessels. For everything else, we use "boat". There are also specialized types, like "barge", "yacht", "fishing-boat", "canoe", but probably "boat" is best here. 9. .po:143 reference: ⑤ ../boards/chess_partyend.xml.in.h:3 Original: ⌘0 Play end of chess game against the computer "Play the end of a chess game against the computer." (Why only the end??) 10. po:146 reference: ⑤ ../boards/chronos.xml.in.h:3 Original: ⌘0 Moon photo comes from NASA. Space sounds comes from Tuxpaint and Vegastrike. Dates of Transportation are based on those found in http://www.wikipedia. org. Transportations images by Franck Doucet "The moon photo is copyright © NASA. The space sounds come from the games Tuxpaint and Vegastrike, which are released under the [type] licence. ... The transportation images are copyright © Franck Doucet." (For copyright, you should also have the years concerned.) 11. .po:147 reference: ⑤ ../boards/chronos.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Order the pictures to tell the story "Sort the pictures into the order that tells the story." 12. po:148 reference: ⑤ ../boards/chronos.xml.in.h:5 Original: ⌘0 Pick from the pictures on the left and put them on the red points "red dots" ? "points" are sharp things that stick into you. 13. po:166 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:2 Original: ⌘0 1903 The Wright brothers Flyer III "The Wright brothers' Flyer III" When a noun ends in s, and you need to show that something belongs to that noun, you do not add the usual apostrophe s, as in The dog's tail. (the tail belonging to one dog) but like this: The dogs' tails. (the tails belonging to several dogs) 14. po:167 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:3 Original: ⌘0 1909 Louis Bleriot cross the Channel "crosses" (third person singular case) I write you (1) write he writes, she writes, it writes we write you (>1) write they write for nouns and verbs ending in ss, x, ch or tch: (examples of verbs) I cross you (1) cross he crosses, she crosses, it crosses we cross you (>1) cross they cross she fixes, it passes, he watches, she dresses, he axes, it itches, he fusses, it touches (examples of nouns) dresses, passes, axes, watches, patches, taxes, boxes, glitches, fusses, retches so many nouns are spelt the same as the third person singular case of the verb. 15. po:168 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_0.xml.in.h:4 ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:7 Original: ⌘0 The aviation Just: "Aviation" The article "the" is used to distinguish something about which we have already talked, e.g. "I've just bought a new watch." "Was it very expensive?" "No, it's the cheapest watch I've bought." Since there are many watches in the world, we can use "the" here to show we are talking about _this_ watch. In fact, "the" is really a form of "this" or "that". However, we don't need to say "this", "that" or "the" aviation, because there is only one aviation: it describes the whole spectrum of flight. It is a definitive noun. This is the opposite to French usage. 16. po:169 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:1 Original: ⌘0 1927 Charles Lindbergh\n cross Atlantique ocean "Charles Lindbergh crosses the Atlantic Ocean" "crosses" again, as in #14 "the" Atlantic Ocean, because there are many oceans, and here we are saying, "this ocean, the one named Atlantic". 17. po:170 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:3 Original: ⌘0 1934 Helene Boucher speed \n record 444km/h "Hélène Boucher sets a speed record of 444 km/h" or "Hélène Boucher's speed record of 444 km/h" 18. .po:171 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_1.xml.in.h:5 Original: ⌘0 1947 Chuck Yeager\n break the sound-wall "breaks the sound-barrier" My husband is a pilot and we're both very interested in aviation: have you read the book, "The Right Stuff", about Yeager? It's very good. 19. po:173 reference: ⑤ ../boards/chronos/board4_2.xml.in.h:3 Original: ⌘0 1885 The first gazoline\n car by Benz "gasoline", but in English we would say instead: "Benz builds the first petrol-driven car in 1885." 20. po:188 reference: ⑤ ../boards/clickgame.xml.in.h:5 Original: ⌘0 Motor coordination: mouse mouvement and mouse click. "movement", but it would be better-expressed as: "Motor co-ordination: moving and clicking the mouse." 21. po:189 reference: ⑤ ../boards/clockgame.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Distinguish differences between hour, minute and second. Compose a time in a clock "Distinguish between hours, minutes and seconds. Display time on a clock." 22. po:190 reference: ⑤ ../boards/clockgame.xml.in.h:2 Original: ⌘0 For each printed hour (hours:minutes or hours:minutes:seconds) click the corresponding arrow to set the clock time to match the given hour. The different arrows can be turned by selecting them and moving the mouse "Click on the arrows to match the clock time with the time in numbers (hours:minutes or hours:minutes:seconds). You can change the direction of an arrow by selecting it and moving the mouse." 23. po:191 reference: ⑤ ../boards/clockgame.xml.in.h:3 ../src/boards/clockgame.c:78 Original: ⌘0 Learn how to tell time "Learn how to tell the time." 24. po:193 reference: ⑤ ../boards/clockgame.xml.in.h:5 Original: ⌘0 Time concept Time reading ?? "The concept of time. Reading the time." 25. po:199 reference: ⑤ ../boards/colors_group.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Go to colors activities "Go to colour activities" 26. po:204 reference: ⑤ ../boards/connect4.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Create a line of 4 pieces either horizontaly or vertically "horizontally" 27. po:208 reference: ⑤ ../boards/doubleentry.xml.in.h:3 Original: ⌘0 Drag and Drop proposed items to their destination "Drag and Drop each item at its correct destination." because you can drag something _to_ its destination, but you are using the verb "drop" last, and you drop something in, on or at its destination. 28. po:232 reference: ⑤ ../boards/experience.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Go to experiences activities "Go to experiential activities" 29. po:237 reference: ⑤ ../boards/followline.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Emerge the pipe Emerge from the pipe? Make the pipe emerge? From context, it looks like the latter is correct. I suggest: "Help the pipe come out" except I think you mean a hose, used to water flowers: "Help the hose move up" 30. po:239 reference: ⑤ ../boards/followline.xml.in.h:3 Original: ⌘0 Move the mouse over the red part of the pipe. This will emerge it, part by part up to the flowers. Take care, if you move out of the pipe, the red part will go back. "....This will bring it up, bit by bit, closer to the flowers. Be careful: if you move off the hose, the red section will go back down." 31. po:240 reference: ⑤ ../boards/followline.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Tux needs to sprinkle the flowers but the pipe is stopped "Tux needs to water the flowers, but the hose is blocked." 32. po:247 reference: ⑤ ../boards/geography.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Place the lands "Identify the countries" 33. po:253 reference: ⑤ ../boards/geography/board1_0.xml.in.h:6 Original: ⌘0 Europa "Europe" 34. po:266 reference: ⑤ ../boards/geography/board2_0.xml.in.h:12 Original: ⌘0 United state The United States or United States of America (after all, there are many other united states, federations and unions ;) ) 35. po:273 reference: ⑤ ../boards/geography/board2_1.xml.in.h:7 Original: ⌘0 French guiana "French Guiana" 36. po:291 reference: ⑤ ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:11 Original: ⌘0 Netherland "The Netherlands" 37. po:297 reference: ⑤ ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:17 Original: ⌘0 United kingdom "The United Kingdom" 38. po:298 reference: ⑤ ../boards/geography/board3_0.xml.in.h:18 Original: ⌘0 West Europe Usually written as: "Western Europe" since there is no actual dividing line. 39. po:301 reference: ⑤ ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:3 Original: ⌘0 Bosnia herzegovina "Bosnia and Herzegovina" 40. po:306 reference: ⑤ ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:8 Original: ⌘0 East Europe "Eastern Europe" (see 38). 41. po:317 reference: ⑤ ../boards/geography/board3_1.xml.in.h:19 Original: ⌘0 Serbia montenegro "Serbia and Montenegro" 42. po:322 reference: ⑤ ../boards/geography/board4_0.xml.in.h:1 Original: ⌘0 North of Africa "Northern Africa" (see 38) 43. po:323 reference: ⑤ ../boards/geography/board4_1.xml.in.h:1 Original: ⌘0 South of Africa "Southern Africa" (see 38) as opposed to po:362 reference: ⑤ ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:40 Original: ⌘0 South Africa which is a separate entity with a border. 44. po:324 reference: ⑤ ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:1 Original: ⌘0 >Ethiopia There's a stray > at the beginning of the string. 45. po:353 reference: ⑤ ../boards/geography/board4_2.xml.in.h:31 Original: ⌘0 Moroco "Morocco" 46. po:380 reference: ⑤ ../boards/gnumch-factors.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Guide the Number Muncher to the all the factors of the number at the top of the screen. "to all the factors", there's an extra "the" in the original string. 47. About the reading vocabulary ... could we revise it at some stage? The simple words in English don't always translate into simple words in another language, and many of them are culturally-based: many cultures wouldn't know what an eggcup, a lighthouse or a sofa are (for example). It would really help if one could give examples that suited the culture involved. Each translator could supply the vocabulary and the images, if that helped. Undoubtedly, using items from the everyday life of the child using the program, would be much more effective. Also, please bear in mind that many children live in war-torn areas, where a rocket or even an aeroplane (and a parachutist or helicopter, in other parts of GCompris) is a very frightening thing. :( 48. po:461 reference: ⑤ ../boards/login.xml.in.h:1 Original: ⌘0 By identifying in GCompris, we are able to provide specific reporting for each kids. GCompris identifies each child, so we can provide child-specific reports. 49. o:489 reference: ⑤ ../boards/memory.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Discover the cards and find a matching pair If you don't mean "find the cards" here, instead of "discover", common usage would be: "Flip the cards to find the matching pairs" 50. po:492 reference: ⑤ ../boards/menu.xml.in.h:1 Original: ⌘0 A simple click on an icon brings you to an activity or a menu of activities.\n At the bottom of the screen is the gcompris control bar.\n The following icons are displayed from right to left.\n Note that each icon is displayed only if available in the current activity:\n Home - Back to previous menu or exit gcompris if at the top\n Thumb - OK. Confirm your answer\n Dice - Display the current level. Click to select another level\n Music note - Repeat the question\n Question Mark - Help\n Tool - The configuration menu\n Tux Plane - About game\n The stars means:\n 1 Star - 2 to 3 years old\n 2 Stars - 4 to 5 years old\n 3 Stars - 6 to 7 years old (a) This string block is difficult to translate, because we don't know what the icons look like. For example, is the Home icon a picture of a house, a Return arrow, or a folder? Or something else? (b) "or exit GCompris if at the top": at the top of what? (c) Does the "dice" icon show two or more dice, or only one die? (dice being a plural word) (d) What is the Tux Plane? a flat surface, or an aeroplane? (e) I would suggest: "The stars indicate activities normally suitable for children in these age groups:" 51. po:494 reference: ⑤ ../boards/menu.xml.in.h:17 Original: ⌘0 GCompris is a collection of educational games that provides different activities to children from 3 to 8 years old. "provides ... for children" 52. po:497 reference: ⑤ ../boards/missing_letter.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Fill up the missing letter "Fill in the missing letter" 53. po:499 reference: ⑤ ../boards/missing_letter.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Train reading skill "To train reading skills" 54. po:501 reference: ⑤ ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 Original: ⌘0 apple/_pple/a/i/o Việt: táo/_áo/t/b/c I hope these exercises work with my language. (How on earth would they work with Chinese??) Anyway, as you can see, the words in my language are very short, in fact, all monosyllabic, and are distinguished by diacritics. Therefore there can only be a few different questions (three for a three-letter word), and the options will include accented vowels. I hope it won't break it where the word only has two letters, and two strings deal with the same letter in the word, but with different options. Some "words" have two words, e.g. "plane" is « máy bay ». Will that display correctly, and not mess up the program? Again, it would be much more useful for a child to have pertinent words from his or her own culture. 55. po:538 reference: ⑤ ../boards/money.xml.in.h:2 ../boards/money_cents.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Click on the coins or paper money on the botton of the screen to pay. If you want to remove a coin or note, click on it in the upper screen area. "bottom" 56. po:549 reference: ⑤ ../boards/paintings/board1_0.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Edgar Degas, The Dancing Class - 1873-75 Is it appropriate to translate the name of a work of art? Or is the name literal? 57. po:590 reference: ⑤ ../boards/readingh.xml.in.h:1 ../boards/readingv.xml.in.h:1 Original: ⌘0 A word is shown at the top right of the board. A list of words will appear and disappear on left. Indicate whether or not the given word appeared in the list. "on the left" 58. po:603 reference: ⑤ ../boards/reversecount.xml.in.h:3 ../src/boards/reversecount.c:138 Original: ⌘0 Practice substraction with a funny game "subtraction" I suggest: "Practice subtraction while enjoying a game." 59. po:605 reference: ⑤ ../boards/scales/board1_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_1.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board1_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_3.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board1_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board1_5.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board2_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_1.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board2_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_3.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board2_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board2_5.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board3_0.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_1.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board3_2.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_3.xml.in.h:1 reference: ⑤ ../boards/scales/board3_4.xml.in.h:1 ../boards/scales/board3_5.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Drag and Drop masses to equilibrate the scales "to balance the scales" but you already have that in this string: po:606 reference: ⑤ ../boards/scalesboard.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Drag and Drop masses to balance the scales So you could use the latter string instead of the former, in those parts of the program. 60. po:610 reference: ⑤ ../boards/scalesboard.xml.in.h:5 Original: ⌘0 Well balance the scales "Balance the scales exactly" 61. po:611 reference: ⑤ ../boards/searace.xml.in.h:1 ../boards/searace1player.xml.in.h:1 Original: ⌘0 Give good instructions to your ship in order to be first in the race. "to win the race" is common usage. and I would suggest: "Direct your ship accurately to win the race." 62. po:612 reference: ⑤ ../boards/searace.xml.in.h:2 ../boards/searace1player.xml.in.h:2 Original: ⌘0 In the text entry, enter line by line commands to give direction to your boat. Commands supported are displayed between the two entry area. The 'left' and 'right' commands must be suffixed by an angle in degree. The angle value is also called a 'parameter' to the left or right command. By default 45 degree is used. The 'forward' command accept a distance parameter. By default 1 is used. For example: left 90 => Make a perpendicular left turn forward 10 => Go forward for 10 units (as displayed in the ruler) The goal is to reach the right of the screen (the red line). When done, you can try to improve your program and start a new race with the same weather conditions by using the retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map to get a measurement in distance and angle. Going to the next level will give your more complex weather conditions. There are several errors, so I've tried to re-write it more effectively: "In the text box, enter commands, line by line, to direct your ship. You can use any of the commands shown between the two entry areas. When you use the "left" or "right" commands, you have to tell the ship how far you want it to turn, in degrees (e.g. "left 30" degrees). Giving special measurements like this is also called 'passing a parameter': this is how we tell the computer how much to do something. The "forward" command accepts a distance parameter, so you can tell it how far you want your ship to move. The default is 1, so if you don't add that parameter, each move will be 1 unit. (Defaults are handy values that help the computer out when we don't pass any parameters.) So you could say: left 90 — make a perpendicular turn (a whole corner) to the left forward 10 — go ahead 10 units (as shown on the ruler) The goal is to reach the right edge of the screen (the red line). When you get there, you can try to improve your program, with the same weather conditions, and try again, using the Retry button. You can click and drag your mouse anywhere on the map, to show a measurement of distance (how far) and angle (how much turn). Going to the next level will introduce more complex weather conditions: a fun challenge for a budding programmer. ;) " 63. po:621 reference: ⑤ ../boards/smallnumbers2.xml.in.h:4 Original: ⌘0 Numbers With 2 Dices One die, two dice. In this case: "Numbers with pairs of dice" 64. po:628 reference: ⑤ ../boards/sudoku.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Each number must be unique in a raw, in a column and, if defined in each region. "a row", thus "Each number must be unique in a row, in a column, and (if defined) in each region." 65. po:636 reference: ⑤ ../boards/target.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Check the wind speed and direction, and then click on the target to launch a dart. When you have thrown all of your darts, a window appears asking you to count your score. Enter the score with the keyboard then press the Enter key or the OK button. "to throw a dart" 66. po:639 reference: ⑤ ../boards/target.xml.in.h:5 ../src/boards/target.c:123 Original: ⌘0 Touch the target and count the points "Hit the target and count your points." 67. po:641 reference: ⑤ ../boards/traffic.xml.in.h:2 Original: ⌘0 Remove all the red cars from the grid through the slot on the right A "slot" is narrow, like a coin slot in a machine. Here, you need: "Get all the red cars off the grid, through the opening on the right." or "aperture", "gate" 68. po:660 reference: ⑤ ../src/boards/chess.c:189 ../src/boards/chess.c:228 Original: ⌘0 Error: The external program gnuchess is mandatory\n to play chess in gcompris.\n Find this program on http://www.rpmfind.net or in your\n GNU/Linux distribution\n And check it is in Should this string really end like that? It's difficult to translate it, if we don't have the rest of the context. 69. po:670 reference: ⑤ ../src/boards/click_on_letter.c:242 Original: ⌘0 Error: this activity requires you that you first install \n the package assetml-voices-alphabet- (a) "...requires that you first install..." (not "you that you") (b) This string appears to be incomplete. Is there more of the package-name? 70. po:686 reference: ⑤ ../src/boards/erase.c:163 flag: ② c-format Original: ⌘0 Double clic default value %d. "Double-click" also here: po:687 reference: ⑤ ../src/boards/erase.c:168 ../src/boards/erase.c:183 reference: ⑤ ../src/boards/erase.c:206 ../src/boards/erase.c:337 flag: ② c-format Original: ⌘0 Double clic value is now %d. 71. po:689 reference: ⑤ ../src/boards/hanoi.c:337 ../src/boards/hanoi.c:348 Original: ⌘0 Reproduce in the empty area the same tower as the one on the right "Re-create" would be more usual. 72. po:691 reference: ⑤ ../src/boards/leftright.c:107 Original: ⌘0 Given pictures of hands, find if it's a right or left one "pictures" is plural, but "it" is singular. I suggest: "Given each picture of a hand, identify it as either left or right." 73. po:718 reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/class_edit.py:62 Original: ⌘0 Class Edition If you're using the noun "edition" here as the noun for the verb "edit", as in "Editing a new class", it is not correct. We only use "edition" for the version of a published document. The noun for editing information is simply use of the continuous form: "editing": "Editing a Class" also here: po:730 reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/group_edit.py:60 Original: ⌘0 Group Edition "Editing a Group" and here: po:750 reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:59 Original: ⌘0 Profile Edition "Editing a Profile" and here: po:760 reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/user_edit.py:50 Original: ⌘0 User Edition "Editing a User" 74. po:723 reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/class_edit.py:115 Original: ⌘0 Assign all the users bellonging to this class "belonging" You don't double a consonant here, because the stress is not on that syllable. Also, although people might lazily say "bell-onging" nowadays, the correct pronunciation is "be-lóng-ing". also: po:736 auto: ⑤ Top message gives instructions reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/group_edit.py:113 Original: ⌘0 Assign all the users bellonging to this group and here: po:754 auto: ⑤ Top message gives instructions reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/profile_edit.py:109 Original: ⌘0 Assign all the groups bellonging to this profile 75. po:769 reference: ⑤ ../src/boards/python/admin/user_list.py:292 Original: ⌘0 To import a user list from file, first select a class.\n FILE FORMAT: Your file must be formated like this:\n login;First name;Last name;Birth date\n The separator is autodetected and can be one of ',', ';' or ':' "from a file" "formatted" 76 po:787 Translator: ③ Variable: don't translate / Biến: đừng dịch reference: ⑤ ../src/boards/python/gnumch.py:248 flag: ② python-format Original: ⌘0 %d à %d Should this character be in this string? I'm assuming this string is: %d × %d (since I have the whole UTF-8 codeset at my disposal ;) ) and that the following string: eference: ⑤ ../src/boards/python/gnumch.py:252 flag: ② python-format Original: ⌘0 %d ÷ %d is: %d ÷ %d 77. po:791 reference: ⑤ ../src/boards/python/gnumch.py:424 Original: ⌘0 You were eaten by a Troggle.\n Press <Return> to continue. This resulted in a fascinating discussion between my husband and myself over how on earth someone could press Return if they had just been eaten by a Troggle, but I'll spare you the details. ;) Be prepared for a literal-minded child, though! 78. po:795 auto: ⑤ toggle box reference: ⑤ ../src/boards/python/login.py:540 Original: ⌘0 Enter login to log "Enter login to log in" You have to log in or log out. You can't just log, unless perhaps you're logging information. Or cutting down trees. The former is less destructive (usually). 79. po:797 reference: ⑤ ../src/boards/python/pythontest.py:138 Original: ⌘0 It is now possible to develop gcompris activies in C or in Python.\n Thanks to Olivier Samys who makes this possible. "activities" 80. po:800 auto: ⑤ combo box reference: ⑤ ../src/boards/python/pythontest.py:394 Original: ⌘0 Color line Do you mean colour as a verb, "colour this line", make it coloured, or do you mean "coloured line", coloured as an adjective describing the line? 81. po:821 reference: ⑤ ../src/boards/python/tuxpaint.py:117 Original: ⌘0 Waiting Tuxpaint Finished "Waiting for Tuxpaint. Finished." ?? 82. po:822 reference: ⑤ ../src/boards/python/tuxpaint.py:172 Original: ⌘0 Follow gcompris fullscreen "Inherit fullscreen setting from GCompris." 83. po:830 reference: ⑤ ../src/boards/reading.c:108 Original: ⌘0 Read a list of words and then tell if the given word is in it "Read a list of words to see if the given word is there." 84. po:843 reference: ⑤ ../src/boards/shapegame.c:423 Original: ⌘0 This board data are saved under\n /tmp/gcompris-board.xml "data" is the plural of "datum" which is not commonly used. So you can't use "this" with a plural noun. "The data from this board are saved under..." 85. po:844 reference: ⑤ ../src/boards/smallnumbers.c:63 Original: ⌘0 Numbers With Dices "Numbers with Dice", since dice is already plural, as mentioned above (somewhere). 86. po:851 reference: ⑤ ../src/boards/wordsgame.c:111 Original: ⌘0 Fully type the falling words before they reach the ground "Type each whole word before it hits the ground." 87. po:865 reference: ⑤ ../src/gcompris/config.c:64 Original: ⌘0 Azerbaijani Turkic "Turkish (Azerbaijan)" 88. po:871 reference: ⑤ ../src/gcompris/config.c:71 Original: ⌘0 English (Canadian) "English (Canada) 89. po:879 reference: ⑤ ../src/gcompris/config.c:79 Original: ⌘0 Indian (Hindi) .po:880 reference: ⑤ ../src/gcompris/config.c:80 Original: ⌘0 Indian (Gujarati) .po:881 reference: ⑤ ../src/gcompris/config.c:81 These languages are written separately, as "Indian" is not a language. "Hindi" "Gujarati" "Punjabi" 90. po:895 reference: ⑤ ../src/gcompris/config.c:95 Original: ⌘0 Brazil Portuguese "Brazilian Portuguese" or "Portuguese (Brazil)" 91. po:940 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris.c:118 Original: ⌘0 Run gcompris with local menu (e.g -l /reading will let you play only reading activity directory, -l /boards/connect4 only the connect4 activity), -l list show the list of menus and activity "and '-l list' shows the list of menus and activities." 92. po:942 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris.c:122 Original: ⌘0 Run gcompris with administration and users management mode "Run Gompris in administration and user-management mode." 93. po:949 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris.c:682 Original: ⌘0 GCompris is free software released under the GPL License. In order to support the development, the Windows version provides only 12 of the 45 activities. You can get the full version for a small fee at\n http://gcompris.net\n The Linux version does not have this restriction. Note that gcompris is being developped to free schools from monopolistic software vendors. If you also believe that we should teach freedom to kids, please consider using GNU/ Linux. Get more information on\n http://www.fsf.org/philosophy "developed" because the stress is not on that syllable. "Get more information at [fsf]" 94. po:951 auto: ⑤ check the list of possible values for -l, then exit reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris.c:1029 flag: ⑤ c-format Original: ⌘0 Use -l activity to access directly to activity.\n "to access an activity directly" You don't need a preposition with the verb "to access": to access facilities, to access configuration values, to access the peculiar plumbing in one's bathroom etc. 95. po:952 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris.c:1030 flag: ② c-format Original: ⌘0 List of available activity is :\n "The list of available activities is:" because the subject is the noun list, which is singular, so you need the singular form of the verb. also: po:953 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris.c:1140 flag: ② c-format Original: ⌘0 List of available profiles are:\n "The list of available profiles is:" 96. po:958 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris_db.c:825 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1415 flag: ② c-format Original: ⌘0 No users groups for profile %s "No users or groups for profile %s" ?? or "No users' groups for profile %s" if the groups belong to the users. 97. po:959 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris_db.c:856 ../src/gcompris/gcompris_db.c:1448 flag: ② c-format Original: ⌘0 No activities out for profile %s Why out? How do activities become out? Do you mean: "No activities chosen" or "No activities excluded" ?? 98. po:960 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris_db.c:1002 flag: ② c-format Original: ⌘0 No users in group with id %d This is ambiguous. Do you mean: "There are no users in group ID %d" where the ID describes the group, or "There are no users with ID %s in the group." where the ID describes the users? 99. po:963 reference: ⑤ ../src/gcompris/gcompris_db.c:1151 flag: ⑤ c-format Original: ⌘0 No groups in for class %s, there must be at least one for whole class (%d) What are groups in? Do you mean: "No groups chosen for class %s: there must be at least one for the whole class (%d)." ? 100. po:974 reference: ⑤ ../src/gcompris/images_selector.c:694 flag: ⑤ c-format Original: ⌘0 In ImageSet %s, directory %s is not found. Skipping all the ImageSet...\n "skipping the whole ImageSet" from Clytie, Vietnamese translator.
I commited and fixed all texts in GCompris based on your very clear input and explanation. Some notes: Original: ⌘0 ceruse "cerise", if it's that clear red colour No it's not. Ceruse is a white lead. Original: ⌘0 %d à %d Should this character be in this string? We think (but not sure) some country may want to display: 7 7 ! for what we call 7+7 I mean is algebra operation symbols and order the same everywhere. > po:501 > reference: ⑤ ../boards/missing_letter/board1.xml.in.h:1 > Original: ⌘0 apple/_pple/a/i/o > Việt: táo/_áo/t/b/c > > I hope these exercises work with my language. (How on earth would they work > > with Chinese??) Anyway, > as you can see, the words in my language are very short, in fact, all >monosyllabic, and are distinguished > by diacritics. Therefore there can only be a few different questions (three f>or a three-letter word), and t> he options will include accented vowels. > Again, it would be much more useful for a child to have pertinent words from his or her own culture. We agree and its the way it works (I add this to po/TRANSLATORS.README). You don't have to translate apple in your language at all. You can and should provide words that make sense to learn in your language. The number in board1.xml.in means this word will be provided at level 1 of this very activity in gcompris. So here is the format description: The word The _ 3 proposals to find is the missing chose them to letter confuse the kid apple appl_ / e / h / a
Salut encore! :) riginal: ⌘0 ceruse "cerise", if it's that clear red colour No it's not. Ceruse is a white lead. Hmm, in that case it's a very uncommon word in English, and a very uncommon colour. It mightn't be a good choice. I am very sorry that I didn't read the translators' readme. Shame on me. :( It is definitely going to be harder to do the word activities for my language. The key letters in spelling are the accented vowels, which do require two keys, the dead key for the accent, and the vowel. Our alphabet has six extra vowels, using the 1, 2, 3, 4, [ and ] keys. The accents are created using the 5, 6, 7, 8 and 9 keys. I'm not quite sure how I would do this. Can you please give me some instructions? Also, for reading out the words, the whole list of words to be read is: 1. the spelling words 2. the colours is that right? I would need to get someone to do this for me, as I have trouble speaking. That will take a while to organize, as I am isolated by illness. In order to try and set this up: 1. In what file format do you want the sound files? 2. In what order do you want the words read, or 3. Do you want a separate file for each word? It would be good if the words I've inserted would work meanwhile, but some of the missing letters currently are accented vowels. It's going to take a while to set up the resources properly for my language. I will keep working at it, as long as I know what to do. :) from Clytie