After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 167159 - Spell name correctly in gnome-applets
Spell name correctly in gnome-applets
Status: RESOLVED FIXED
Product: gnome-applets
Classification: Other
Component: charpick
git master
Other All
: Normal trivial
: ---
Assigned To: gnome-applets Maintainers
gnome-applets Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2005-02-12 12:18 UTC by Christian Rose
Modified: 2005-02-13 09:00 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: 2.9/2.10



Description Christian Rose 2005-02-12 12:18:45 UTC
#. If your charset supports it, please use U00F1 to replace the "n"
#. * in "Muniz".
#: charpick/charpick.c:596
msgid "Alexandre Muniz <munizao@xprt.net>"

In my opinion, there's no longer any need to spell the name here incorrectly,
since all translations need to be in UTF-8 anyway, and gnome-applets already
uses UTF-8 in msgids elsewhere.

Please write the name in UTF-8 using the proper ñ. String freeze rules still
apply though.
Comment 1 Christian Rose 2005-02-12 12:20:08 UTC
I honestly hate Bugzilla when it mangles non-ASCII characters. Obviously I meant
"n with a tilde".
Comment 2 Danielle Madeley 2005-02-12 14:59:27 UTC
Names need not be translated. I have changed the n to an (n~) and removed it
from requiring translation.
Comment 3 Christian Rose 2005-02-12 16:45:27 UTC
Thanks!
Comment 4 Danilo Segan 2005-02-13 09:00:29 UTC
Davyd, just a note: it's not necessarily true that names need not be translated.
I, for one, would have certainly transcribed them (such are grammar rules in
Serbian, since we have phonetic script, and this would be "&#1040;&#1083;&#1077;&#1082;&#1089;&#1072;&#1085;&#1076;&#1077;&#1088; &#1052;&#1091;&#1114;&#1080;&#1089;"). 
Of course, there're many untranslated names around Gnome, so this is not a big
issue, but I don't want you to think that there's no reason to mark names for
translation (and to start doing that all around).

Also, this is not the case only in Serbian: why do you think there was an entire
"authors" domain in Translation Project? (well, you probably didn't know about
this, since it never actually went-off, but it's there, with outdated
maintainers for some GNU packages :)