After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 164901 - Desktop menu vs Places->Desktop menu entry
Desktop menu vs Places->Desktop menu entry
Status: RESOLVED FIXED
Product: gnome-panel
Classification: Other
Component: panel
git master
Other All
: Urgent normal
: ---
Assigned To: Panel Maintainers
Panel Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2005-01-22 13:50 UTC by Luca Ferretti
Modified: 2005-01-25 13:54 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: 2.9/2.10



Description Luca Ferretti 2005-01-22 13:50:39 UTC
Why the same word is used in two places?
Is it good for i18n/l10n?
Is it good for users?

Maybe is better rename the Desktop menu?
Actions menu? System menu?
Comment 1 Vincent Untz 2005-01-23 12:37:23 UTC
See bug #89874 for discussion about this.
However, having the Desktop place is kind of problematic.
Bryan, any idea?
Comment 2 Luca Ferretti 2005-01-23 19:59:25 UTC
Well, here in Italy we have:
 * desktop as place on screen -> "scrivania" is the translation [1]
 * desktop as environment(DE) -> keep desktop untranslated [2]

Currenly we don't translate the desktop-as-place on GNOME, because there is no
full i18n support, but Apple on MacOS should do it. Microsoft instead keep it
untranslated, so many people undestand only the fist meaning. :-(


[1] as in
http://developer.gnome.org/documents/style-guide/gnome-glossary-desktop.html#term-desktop
[2] as in
http://developer.gnome.org/documents/style-guide/gnome-glossary-desktop.html#term-desktop-environment
Comment 3 Bryan W Clark 2005-01-24 06:25:25 UTC
Ugh, can I refrane and say that I was always one for keeping Desktop == HOME :-)

I see the wording is the same in two different places, but users understand the
different context they are in.  The surrounding items of 'Desktop' in the Places
menu gives context to mean that it's probably related to the Desktop Folder. 
While the other 'Desktop' is a main menu has different context related to it.

For translation I'm not sure how to solve this, you bring up a good point about
the Desktop Environment vs. Desktop Place.  I would say we want the Desktop (old
Actions) to be the Environment translation and not the place.  Is there a way to
convey this in a comment or something for all the translators?
Comment 4 Luca Ferretti 2005-01-24 08:04:39 UTC
Somewhere on gtkmm is suggested to add "comments" to remove in translations
Something like:

#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:591
msgid "Desktop|Resource"
msgstr ""

#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:592
msgid "Open the desktop as a folder"
msgstr ""

#: gnome-panel/panel-menu-bar.c:777
msgid "Desktop|Menu"
msgstr ""

Os course the |* will be removed in translation (so add a tip for translators),
I don't know about C locale 
Comment 5 Vincent Untz 2005-01-24 08:09:56 UTC
cc'ing Christian, because he might know how this works :-)
Comment 6 Christian Rose 2005-01-24 18:11:23 UTC
If you're referring on how to use context markers, there is support in glib for
that. See bug 97556. However, the current support in glib has an important
drawback in that it doesn't work if the translator translates the context as
well by accident; see bug 164373 for that discussion.
Comment 7 Vincent Untz 2005-01-25 13:54:29 UTC
Thanks. Fixed in HEAD.