After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 142186 - Person names not needing translation in muine
Person names not needing translation in muine
Status: RESOLVED FIXED
Product: muine
Classification: Other
Component: general
trunk
Other All
: Normal normal
: ---
Assigned To: Muine Maintainers
Muine Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2004-05-09 13:58 UTC by Christian Rose
Modified: 2004-12-22 21:47 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Christian Rose 2004-05-09 13:58:10 UTC
#: src/About.cs:38
msgid "Jorn Baayen (jbaayen@gnome.org)"
 
#: src/About.cs:39
msgid "Lee Willis (lee@leewillis.co.uk)"
 
#. please use Vietnamese spelling, if the relevant characters occur in
#. * your language.
#: src/About.cs:42
msgid "Viet Yen Nguyen (nguyen@cs.utwente.nl)"


I'm not sure these names need to be marked for translation. It's probably better
to write them correctly using UTF-8 and not mark them for translation, since
there's otherwise a danger of the translator just copying the msgid without
checking if the name really should be spelt correctly some other way.
Comment 1 Jorn Baayen 2004-05-09 18:23:40 UTC
Hm, I know that the Serbian translation (yes, I try them all :P ), uses Serbian
spelling for the names..
Comment 2 Flammie Pirinen 2004-05-09 22:41:41 UTC
Wouldn't the most polite approach then be to have original msgid present the
correct UTF-8 form of the name and suggest translators to _add_ a
transliteration of the name as required?
Comment 3 Danilo Segan 2004-05-10 17:18:44 UTC
I see no reason not to have names correctly spelled out in UTF-8 (after all, C#
presumes correct Unicode support in the source code, and earliest [0.14] gettext
which supports extracting strings from C# code certainly supports UTF-8 strings).

Of course, it is a requirement for Serbian language to have them marked for
translation (rather, transliteration); at least Serbian grammar requires that
(and it also says to put the original name with the first occurence of the name
in parentheses, like you may have noticed in muine/po/sr.po :).

So, I recommend the following: *use* UTF-8 in source code (you may need to add
"[encoding:UTF-8]" line to po/POTFILES.in), and *do* mark all names for
"translation".
Comment 4 Jorn Baayen 2004-05-10 17:32:59 UTC
Ok, this is how it is done currently.