GNOME Bugzilla – Bug 320714
"_Budiž" should be replaced by "_OK"
Last modified: 2006-06-26 08:58:53 UTC
Incorrect translation Application: gtk+ Incorrect text: _Budiž Should be: _OK
This bug has been opened here: https://launchpad.net/distros/ubuntu/+source/gtk+2.0/+bug/3864
- I am very much against changing such things at a distribution level: e.g. if someone is preparing screenshots for a book, the screnshots may contain different text than the text users see if they use a different distribution. - Otherwise I agree with the change, but note that it will be quite a lot of work to check all applications; ideally the accelerator characters in dialogs should be changed to avoid new duplicates that will inevitably appear.
I am not really sure whether this change is necessary. OK is not a Czech word, Budiž is nice, it is used also on Macintosh. Both translations are easily comprehensible and I do not think there is a problem to use a different translation in GNOME and KDE. There are worse problems of this kind (like translation of tab - KDE uses 'záložky', which is very bad because the same word is used for bookmarks). I would like to hear opinions of significant number of GNOME users on this change.
The problem of the poll mentioned in the #1 link is that all Linux users were asked, not GNOME users specifically. It is clear that KDE users which are used to a different translation would vote against the current GNOME translation.
I created a poll targeted at GNOME users at Czech Linux site http://www.abclinuxu.cz/blog/quid_novi/2006/6/23/137795 After being two days online, more than 2000 people visited the article. 191 users voted. 52% of the voters declared that they are using GNOME as their main desktop. 62% of these GNOME users voted for keeping current translation Budiž 19% of them declared that they want to change the translation to OK 19% of them don't care 47% (the sum is 99% - rounding error) of the voters declared that they do not use GNOME as main desktop. 36% of them voted for keeping current translation Budiž 26% of them declared that they want to change the translation to OK 38% of them don't care If all voters are counted together: 49% of them voted for keeping current translation Budiž 22% of them declared that they want to change the translation to OK 28% of them don't care
Closing as NOTABUG
While a difference between KDE and GNOME might not be a problem, there is only one Firefox and only one OpenOffice.org; they are both used together with GNOME and they both use OK.
Such a difference is not a problem. I think there are much bigger and more confusing differences between GNOME and non-GNOME apps. Both Budiž and OK are so clear translations, that any risk of any confusion is very small.
If I started some initiative to make translations compatible across environments, I would make something with TAB trichotomy (karta/panel/záložka). THAT can be really confusing. GNOMEs translation is imho the best, FFs usable, and KDEs unusable (there is a bug about it in KDEs bugzilla, but it seems down now).
The above mentioned KDE bug: http://bugs.kde.org/show_bug.cgi?id=123322