After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 729716 - Words used by quick-add should be flexible
Words used by quick-add should be flexible
Status: RESOLVED NOTABUG
Product: california
Classification: Other
Component: internationalization
master
Other All
: Normal trivial
: 0.2.0
Assigned To: California Maintainers
California Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2014-05-07 14:10 UTC by Rafael Fontenelle
Modified: 2014-05-08 22:20 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Rafael Fontenelle 2014-05-07 14:10:39 UTC
While translating california, I notice my language has a problem with the string "at;from;to;on;" (from source ../src/component/component.vala:52): these words need to be flexible otherwise (at least) Brazilian Portuguese will end up with a GUI being gramatically incorrect. Why:

"at" - I would translate as 'à' if hour is 1am/1pm or 'às' for other hour numbers. Other use than that is incorrect.

"from" - I would translate as 'da' if hour is 1am/1pm or 'das' for other hour numbers. Other use than that is incorrect.

"to" - same as 'at'.

"on" - I would translte as 'no' for saturday and sunday (male substantives in pt_BR) and 'na' for all other weekdays. Other use than that is incorrect.
Comment 1 Rafael Fontenelle 2014-05-07 14:11:48 UTC
I'm sure, but maybe a 'plural-form' string can be used.
Comment 2 Rafael Fontenelle 2014-05-07 14:18:30 UTC
I'm sorry, found one more problem: the string "at" (in source file ../src/component/component.vala:76) will also need to allow male and female substantives (no" and "na") for Brazilian Portuguese, otherwise it could end up being gramatically incorrect too.
Comment 3 Jim Nelson 2014-05-07 21:47:59 UTC
Rafael, your questions inspired me to slap together a Wiki page about translating Quick Add words:

https://wiki.gnome.org/Apps/California/TranslatingQuickAdd

Hopefully it gives you a broad idea of what you need to do when translating California.  (And thanks for doing so, by the way!)

To answer your points specifically, please include all forms of these words (i.e. "à;às;", "no;na;").  California's parser is designed as a best-attempt mechanism for generating events and isn't strictly concerned about proper grammar.  Even if the user types in something incorrect ("almoço às 1pm"), they probably do mean lunch at 1:00 PM, and so California should interpret it accordingly.

Closing this as answered; if you need more help or have more questions, please feel free to ask here.
Comment 4 Rafael Fontenelle 2014-05-08 19:36:26 UTC
Thanks for the information. It is much clear now.  I just suggest that this wiki page is inserted as comment in the aforementioned strings, so translators can quickly find out more information if they have same doubts i had. cheers
Comment 5 Jim Nelson 2014-05-08 22:20:18 UTC
Good idea, I've committed those changes.