After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 680546 - Dead link on documentation
Dead link on documentation
Status: RESOLVED FIXED
Product: gtkmm
Classification: Bindings
Component: documentation
unspecified
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: gtkmm-forge
gtkmm-forge
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2012-07-24 18:44 UTC by Nicolás Satragno
Modified: 2012-07-27 12:59 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Nicolás Satragno 2012-07-24 18:44:31 UTC
Hi all,
There's a dead link in the documentation. String ID is 1162:

The way it works is that you contact the gnome-i18n mailing list to find out how the translators can access your <filename>po/</filename> subdirectory, and to add your project to the big <ulink url="http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/">status tables</ulink>.

http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/ does not exist anymore. Maybe the link should be updated to http://l10n.gnome.org/module/

Thanks in advance!
Comment 1 André Klapper 2012-07-25 09:19:46 UTC
String IDs are totally based on the application that you use for translating and don't mean much globally. Could you provide the filename and line number instead?
Comment 2 Kjell Ahlstedt 2012-07-25 15:11:38 UTC
I found the string "The way it works is that you contact......" in file
http://git.gnome.org/browse/gtkmm-documentation/tree/docs/tutorial/C/gtkmm-tutorial-in.xml
lines 6962-6967.

You can test the dead link at
http://developer.gnome.org/gtkmm-tutorial/stable/sec-i18n-getting-help-with-translations.html.en
Comment 3 Nicolás Satragno 2012-07-25 16:06:08 UTC
OK, next time I'll try to check where the string comes from browsing the git repository.
Comment 4 Kjell Ahlstedt 2012-07-25 18:17:02 UTC
These are broken links in gtkmm-tutorial-in.xml:

http://svn.gnome.org/viewcvs/intltool/trunk/README?view=markup
http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/translator.html
http://www.cs.auc.dk/~olau/compose/
http://developer.gnome.org/projects/gtp/
http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/

Replacements:

http://svn.gnome.org/viewcvs/intltool/trunk/README?view=markup
  http://freedesktop.org/wiki/Software/intltool/  ???

http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/translator.html
  https://live.gnome.org/TranslationProject/  ???

http://www.cs.auc.dk/~olau/compose/
  http://developer.gnome.org/glibmm/unstable/classGlib_1_1ustring.html
  (&url_refdocs_base_glib;ustring.html)
I don't understand why the gtkmm tutorial recommends C-style sprintf() or an
external compose library, when Glib::ustring::compose() does what the compose
library is said to do.

http://developer.gnome.org/projects/gtp/
  to http://l10n.gnome.org

http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/
  to http://l10n.gnome.org/module/

Even though
  http://svn.gnome.org/viewcvs/gnome-common/trunk/autogen.sh?view=markup
is not broken, I suspect that it should be replaced by
  http://git.gnome.org/browse/gnome-common/tree/autogen.sh

I'll make another attempt to find good replacements for the first two broken
links. Or does anyone else know?


Nicolás, since you're a translator, perhaps you know if only the links shall be
changed in the "Getting help with translations" section. Does the text also
need changes?
Comment 5 Nicolás Satragno 2012-07-25 18:48:25 UTC
I think the text is fine as long as the links are changed so that they point to the current translation project.
However, I don't like the idea of having to ask gnome-i18n for instructions regarding how translators can access the po subdirectory.
--
Quoting:

The way it works is that you contact the gnome-i18n mailing list to find out how the translators can access your po/ subdirectory
--
Maybe that information could be added directly into the documentation (or the GNOME wiki) so that the i18n team don't have to answer the same question a lot of times.
Comment 6 Kjell Ahlstedt 2012-07-26 13:50:12 UTC
Better replacements of links:

http://svn.gnome.org/viewcvs/intltool/trunk/README?view=markup
  http://bazaar.launchpad.net/~intltool/intltool/trunk/view/head:/README

http://developer.gnome.org/doc/tutorials/gnome-i18n/translator.html
  https://live.gnome.org/TranslationProject/GitHowTo
Change the linked text to "How to use Git for GNOME translators".

http://www.cs.auc.dk/~olau/compose/
  http://developer.gnome.org/glibmm/unstable/classGlib_1_1ustring.html
  (&url_refdocs_base_glib;ustring.html)
Same as in comment 4.

http://developer.gnome.org/projects/gtp/
  https://live.gnome.org/TranslationProject/

http://developer.gnome.org/projects/gtp/status/
  http://l10n.gnome.org/module/
Same as in comment 4.

(In reply to comment #5)
> Maybe that information could be added directly into the documentation (or the
> GNOME wiki) so that the i18n team don't have to answer the same question a
> lot of times.

There's a lot of information at
https://live.gnome.org/TranslationProject/ and the web pages linked to from
there, perhaps too much information.

I can't find a description of what an application programmer shall do to make
translators aware that there is a new module that could benefit from being
translated. Do you know what he/she should do? Or where the information can be
found? I think it should be described in the Wiki of the GNOME Translation
Project rather than in the gtkmm tutorial. Many application programs are
written in other programming languages than C++; often C, sometimes Python.
I suppose the actions to take by the application programmer are independent of
the programming language.
Comment 7 Nicolás Satragno 2012-07-26 16:06:51 UTC
(In reply to comment #6)
> Do you know what he/she should do? Or where the information can be
> found?

I found some information digging the i18n mailing list archive. It seems that uploading your application sources (with the .po folder and its files) to the git repo is enough to get the stats automagically on Damned Lies. It's still a good idea to contact the i18n list so that translators get notified that there's a new module to be translated.
You can also check here: https://live.gnome.org/GitMigration/Translators that "Damned Lies is already able to track git (along cvs, svn, bzr and hg) modules and to generate stats for them."
Comment 8 Kjell Ahlstedt 2012-07-26 18:07:07 UTC
(In reply to comment #7)
> I found some information digging the i18n mailing list archive.

Where? Link(s) to interesting post(s)?

> It seems that uploading your application sources (with the .po folder and
> its files) to the git repo is enough to get the stats automagically
> on Damned Lies.

Are you sure the addition to Damned Lies' module list is automagic? There are
several modules in git.gnome.org, which are not in the module list
http://l10n.gnome.org/module/. E.g. gtkmm, glibmm, libsigc++2. Those modules
don't contain any translatable strings. Would they automatically pop up in the
DL module list if a po/ directory and appropriate files were added?

A think I'll just fix the broken links and keep the text in the "Getting help
with translations" section, unless I get a text that I can copy with little or
no modification. Although I agree with you that the suggestion to ask for
information on the gnome-i18n list is not ideal.
Comment 9 Nicolás Satragno 2012-07-26 18:37:39 UTC
(In reply to comment #8)
> (In reply to comment #7)
> > I found some information digging the i18n mailing list archive.
> 
> Where? Link(s) to interesting post(s)?

Oh, it seems I read an old post:
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2005-September/msg00349.html
A newer post suggests developers "have" to ask once they uploaded the sources to git:
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2010-December/msg00012.html
And this one, even newer, also does.
https://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2011-March/msg00353.html

> A think I'll just fix the broken links and keep the text in the "Getting help
> with translations" section

Maybe you should just add some text telling the developer to first upload the sources to git and then ask for help with translations.