GNOME Bugzilla – Bug 312986
Errors in main gnumeric .po file
Last modified: 2009-05-16 17:24:35 UTC
1. #: ../plugins/fn-r/plugin.xml.in.h:2 msgid "" "Statistical Functions with naming a calling conventions from The R Project" ?? "with naming and calling conventions from The R Project"? "with naming/calling conventions from The R Project"? 2. #: ../plugins/paradox/paradox.c:73 ../plugins/paradox/paradox.c:122 msgid "Error while opening paradox file." "paradox" turns out to be the name of a type of file, so leaving it without the capital letter here, means we try to translate it. If it's a name, we probably shouldn't. What do you want us to do, here? 3. #: ../plugins/perl-func/plugin.xml.in.h:3 msgid "Sample Perl plugin providing some (useless) functions." Um, would you like to expound? Is this a useful statement? also here: #: ../plugins/py-func/plugin.xml.in.h:3 msgid "Sample Python plugin providing some (useless) functions." 4. #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1 msgid "" ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " "print grid lines. Please use the Print Setup dialog to edit this value." This needs one or two extra words: #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:1 msgid "" ">This value determines the default setting in the Print Setup dialog: whether to" "print grid lines or not. Please use the Print Setup dialog to edit this value." 5. These just don't work: #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:66 msgid "" "This value determines the default number of pages a printout of the current " "sheet is suppposed to be high. 0 disables scaling. Please use the Print " "Setup dialog to edit this value." #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:67 msgid "" "This value determines the default number of pages a printout of the current " "sheet is suppposed to be wide. 0 disables scaling. Please use the Print " "Setup dialog to edit this value." I'd suggest: "This value determines the default number of pages that make up the height of a printout of the current " "sheet." and "This value determines the default number of pages that make up the width of a printout of the current " "sheet." 6. Then you have a series of strings with this structure: #: ../schemas/gnumeric-dialogs.schemas.in.h:68 msgid "" "This value determines the default setting in the Print Setup dialog whether " "to center pages horizontally. Please use the Print Setup dialog to edit this " "value." which is unclear. I suggest this structure instead (for all the strings of this type): "This value determines whether the default setting in the Print Setup dialog is to center pages horizontally or not." which is correct English and communicates what you are trying to say. 7. #: ../schemas/gnumeric-general.schemas.in.h:14 msgid "" "If `lag' is 0, gnumeric recalculates all auto expressions immediately after " "every change. Non-zero values of `lag' allow gnumeric to acumulate more " "changes before each recalculation. I "accumulate" 8. #: ../src/dialogs/autocorrect.glade.h:10 msgid "INitial CApitals" If only the initial letter is capitalized, why are two letters capitalized in each word? 9. In this string, all the listed items are names of functions. Should they be translated? #: ../src/dialogs/consolidate.glade.h:9 msgid "" "SUM\n" "MIN\n" "MAX\n" "AVERAGE\n" "COUNT\n" "PRODUCT\n" "STDEV\n" "STDEVP\n" "VAR\n" "VARP" 10. #: ../src/dialogs/dialog-about.c:111 msgid "UI Polish and all round bug fixer" Do you mean "polish" as in refining something, or "Polish" as in the language of Poland? 11. #: ../src/dialogs/dialog-analysis-tools.c:1046 msgid "No statistics is selected." "Statistics" is a mass noun, already plural. You need: msgid "No statistics are selected." 12. What is the purpose of this string?? #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:1 msgid "" "\"\n" "'\n" "`\n" 13. #: ../src/dialogs/dialog-stf-export.glade.h:17 msgid "" "Move the selected sheet to the end of the list of to be _exported exported_ " "sheets to be exported last." Do you really need the double "exported" in there? Other similar strings don't have it. 14. #: ../src/dialogs/histogram.glade.h:3 msgid "Bin _range:" What do you mean when you use "bin" like this? I'm assuming it's not a rubbish bin. Binary? 15. #: ../src/tools/solver/reports-write.c:546 msgid "Maximum number of iterations exceeded: optimization interupted" "interrupted" 16. #: ../src/tools/solver/solver.c:494 msgid "" "Failure _setting setting_ the maximum solving time with this solver, try a " "different algorithm." Only one "setting" needed. 17. Strings of this kind: #: ../src/cmd-edit.c:422 #, c-format msgid "Shift rows %s" #: ../src/cmd-edit.c:423 #, c-format msgid "Shift row %s" assume that other languages have the same number of plurals as English does. They don't. My language has no plurals in that sense, and some languages have several. Therefore, please use the gettext plurals feature when you want to differentiate singular and plural, resulting in a plurals string block automatically created by the plurals header for each language. The resulting file will then create the correct plurals pattern in each version of the program. Please see this node in the gettext manual: http://www.gnu.org/software/gettext/manual/html_mono/gettext.html#SEC150 18. #: ../src/gnm-plugin.c:407 #, c-format msgid "User interface with %d action" It's not clear whether the variable is a number or a descriptor. This would determine the position in the translation (if a number, before the word "action", if a descriptor, after). A translator-comment would help here. 19. Do you really want any part of this translated? #: ../src/mathfunc.c:3844 ../src/mathfunc.c:4314 msgid "): ncalc (=%ld) != nb (=%ld); alpha=%" or this? #: ../src/mathfunc.c:3847 ../src/mathfunc.c:4317 msgid ",nu=%" 20. #: ../src/sheet.c:619 msgid "Control whether outlines symbols are shown below." "outline symbols" ? "outlines' symbols" ? but not "outlines symbols" and in following strings. 21. Should I translate these errors? #: ../src/value.c:54 msgid "#NULL!" #: ../src/value.c:55 msgid "#DIV/0!" #: ../src/value.c:56 msgid "#VALUE!" #: ../src/value.c:57 msgid "#REF!" #: ../src/value.c:58 msgid "#NAME?" #: ../src/value.c:59 msgid "#NUM!" #: ../src/value.c:60 msgid "#N/A" #: ../src/value.c:61 msgid "#RECALC!" 22. #: ../src/wbcg-actions.c:1704 msgid "Paste the definition a name, or names" What does this mean? "Paste the definition _of_ a name or names" ? from Clytie, Vietnamese translator
1. Text is correct, but perhaps too technical. ("Naming" refers to the name of the function, "calling" refers to the order and meaning of the arguments.) 2. Fixed. 3. This is intentional. This is sample code for plugin programmers, not the spreadsheet user. 4. There is no need for "or not" in connection with "whether". I do agree that the colon makes it more readable, though, so I fixed that. 5. Not sure. 6. Not sure. 7. Fixed. 8. Because this string show the kind of typos this particular auto-corrector fixes. 9. Not at this time. We do not support translated function names yet. 10. Fixed. 11. Fixed. 12. It looks like the bug system mangled this, but I would guess that these are line-ending choices. I am not sure why you are asked to translate those. 13. Fixed. 14. "Bin" is correct and means something like "box" in the context of histograms. 15. Fixed (twice). 16. Fixed. 17. This is covered by some other bug already. 18. Not sure. 19. No. (This is tricky, generated code, so I have not fixed it yet.) 20. Fixed. 21. Not yet, I think. 22. Fixed. Thanks! This leaves 5, 6, 12, 18.
5, 6, 12, 18 fixed This problem has been fixed in the development version. The fix will be available in the next major software release. Thank you for your bug report.