GNOME Bugzilla – Bug 570529
Claryfing context needs to be added to the translation template
Last modified: 2009-02-08 14:38:44 UTC
Please describe the problem: Context-sensitive languages such as Polish need more explanation for the strings below: An application wants access to the certificate/key storage '%s', but it is locked - What is locked? The application or the storage? In order to import the private key, it must be unlocked - What is locked? The key or the storage? In order to import the certificate, it must be unlocked - What is locked? The certificate or the storage? In order to import the private key '%s', it must be unlocked - What is locked? The key or the storage? In order to import the certificate '%s', it must be unlocked - What is locked? The certificate or the storage? In order to import '%s', it must be unlocked - What is locked? '%s' or the storage? ---- There are also strings like this: The application '%s' (%s) wants access to the default keyring, but it is locked - What is locked, the app or the keyring? There are many strings like this. The application '%s' (%s) wants to create a new keyring called '%s'. You have to choose the password you want to use for it. - Password for what, the app or the keyring? Many, many strings like this. While I'm pretty sure it's the keyring that needs unlocking, more clarification (in the comments of the template perhaps) would go a long way. Thanks in advance. Steps to reproduce: Actual results: Expected results: Does this happen every time? Other information:
Added comments. FWIW, for users the clarification comes from the other strings in the dialog, but I understand that the strings could be a little ambiguous on their own.