GNOME Bugzilla – Bug 547271
String hard to understand and to translate
Last modified: 2008-09-01 12:31:43 UTC
Please describe the problem: The french translators have some difficulties to translate the following sentence: Cannot set a random seed I don't speak English but I propose something like that: Unable to initialize the random number generator Corresponding French translation: Impossible d'initialiser le générateur de nombres aléatoires Steps to reproduce: 1. 2. 3. Actual results: Expected results: Does this happen every time? Other information:
This is an error message for the PKCS#11 error code: CKR_RANDOM_SEED_NOT_SUPPORTED Most of these messages are things that a user should almost never see. They're marked translatable for completeness, in case a PKCS#11 module returns them as an error at some point.
Stef: well, if the error can appear in the UI, it makes sense to make it understandable; I think "Cannot initialize the random number generator" is fine in this case -- or is there a reason that we need more technical details there?. Else, well, it just doesn't make sense to mark it for translation.
I'm not sure if it makes sense to mark for translation or not. As with many poorly designed APIs and standards there's not a clear separation between user visible messages and programatically handled errors. This is the case in the PKCS#11 standard, as you can see from looking at the file in question: gp11/gp11-misc.c But I can change it to the string suggested.
Thanks, but you've forgotten to announce the change to i18n and doc lists so I made the announcement.
Odd, I was sure I sent one: http://mail.gnome.org/archives/gnome-i18n/2008-August/msg00493.html
Really sorry, I don't see your mail (certainly deleted by mistake).