After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 471990 - An english string is not correct L10N
An english string is not correct L10N
Status: RESOLVED NOTABUG
Product: tomboy
Classification: Applications
Component: General
unspecified
Other All
: Normal trivial
: ---
Assigned To: Tomboy Maintainers
Tomboy Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2007-08-30 20:30 UTC by Yann
Modified: 2008-02-26 20:52 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: 2.19/2.20



Description Yann 2007-08-30 20:30:30 UTC
Please describe the problem:
I am a french translator of GNOME.
When I translated part of Tomboy, I found this text:
"0 indicates that the user "
"wishes to be prompted when a conflict occurs, so that they may handle each "
"conflict situation on a case-by-case basis."

I think that there is an error between "the user" and "they".


Steps to reproduce:



Actual results:


Expected results:


Does this happen every time?


Other information:
Comment 1 Sandy Armstrong 2007-08-30 20:56:37 UTC
In English, "they" is commonly used as a gender-neutral replacement for "he" or "she".  Many consider this to be incorrect grammar.

In French, it would be translated as "on".

Does anybody think this string should be changed from "they" to "he or she"?  Is there a common convention followed in GNOME?
Comment 2 André Klapper 2007-09-03 12:26:32 UTC
hmm, should be brought up at gnome-i18n mailing list perhaps.

Yann, please set the "L10N" keyword when dealing with translation issues. thanks.