After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 331868 - Some typos in the PO file
Some typos in the PO file
Status: RESOLVED FIXED
Product: gossip
Classification: Deprecated
Component: General
0.10
Other All
: Normal normal
: ---
Assigned To: Gossip Maintainers
Gossip Maintainers
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2006-02-20 06:35 UTC by Clytie Siddall
Modified: 2006-02-25 14:31 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Clytie Siddall 2006-02-20 06:35:54 UTC
1.
po:72
reference:	⑤	../src/gossip-app.c:767
Original:	⌘0	If you quit, you will loose all unread information.

- loose
+ lose


2.
po:112
reference:	⑤	../src/gossip-ft-window.c:187
Original:	⌘0	Unknown error occured during file transfer.

- occured
+ occurred


3.
.po:199
reference:	⑤	../src/gossip-spell.c:133
Original:	⌘0	Norwegian (Nynorsk)

.po:200
reference:	⑤	../src/gossip-spell.c:134
Original:	⌘0	Norwegian (Nyorsk)

I don't think you intend both of these to be in the file. "Nyorsk" is probably a typo that has been fixed in the first string. "Nynorsk" is correct. See the iso-codes files (iso_639) for confirmation.


4.
.po:222
reference:	⑤	../src/gossip-spell.c:156
Original:	⌘0	Wallon

+ Walloon


5.
po:277
reference:	⑤	../ui/group-chat.glade.h:2
Original:	⌘0	Customize your own nickname, server and chat room that you wish to join in 
to.

+ Customize your own nickname, the server and chatroom which you wish to join.


from Clytie, Vietnamese translator (I've added the Vietnamese translation)
Comment 1 Martyn Russell 2006-02-20 17:19:07 UTC
About #5. I am not sure about this.

I originally took this list from GtkSpell I think.
Anyway, the entries in question are:

	"nn", N_("Norwegian (Nynorsk)"),
	"nn_NO", N_("Norwegian (Nyorsk)"),

so there is clearly a difference between the language code.

Thanks for doing this though, it is much appreciated.  
I have committed the other changes.
Comment 2 Clytie Siddall 2006-02-21 04:53:57 UTC
That's very inteersting, thanks. I haven't seen the other one before. If it's OK with you, I'll query it on gnome-i18n. I've only ever seen the three Norwegian codes, straight, Nynorsk and Bokmal. However, Chinese broke out in zh_HK the other day, so new ones are always possible. ;)

I'll report back.
Comment 3 Clytie Siddall 2006-02-21 11:37:27 UTC
I just heard back from the Norwegian translation team: it must be a typo in GtkSpell. :(

Åsmund Skjæveland said (in answer to me quoting you):

ME: I queried what I thought was a typo in the gossip PO file, and the developer said:
____
YOU: About #5. I am not sure about this.

I originally took this list from GtkSpell I think.
Anyway, the entries in question are:

        "nn", N_("Norwegian (Nynorsk)"),
        "nn_NO", N_("Norwegian (Nyorsk)"),

so there is clearly a difference between the language code.
____
ME: Are these both distinct Norwegian language codes? I haven't encountered "Nyorsk" before, so I thought I should check.
____
HIM: "Nyorsk" is a typo. It should be "Nynorsk". I'm not sure if it's necessary to have both lang codes (I only make "nn.no"-files, never "nn_NO.po", and there's no significant use of Nynorsk outside Norway that I'm aware of).

(me) so I hope that's useful.

from Clytie


Comment 4 Richard Hult 2006-02-21 13:19:52 UTC
As a side note here, I would really like to come up with a way to get the language list of of Gossip, it's a nightmare to translate hundreds of languages like that.
Comment 5 Clytie Siddall 2006-02-22 05:46:42 UTC
I've suggested this to other developers, and I suppose the reason it's not already universally implemented, is that people may not know the resource exists.

The iso-codes package is installed with every main system, AFAIK (not sure about Windoze). It includes the current ISO list of language names and language codes, names of countries and states/provinces. It is kept current, and is the authoratitive list for these designations.

I have translated it myself, a huge task for each translator, and it doesn't make sense to keep on having to translate lists of languages or countries in specific applications, when the standard list exists in iso-codes.

I'm theorizing that developers could use the iso-codes package as a resource for this type of information. This also avoids inconsistencies in names of languages, countries etc., inconsistencies in translation of them, and means developers don't have to keep up-to-date with this information, since iso-codes does that for you.

The iso-codes translations are managed by The Translation Project at the University of Montréal: 

http://www.iro.umontreal.ca/translation/HTML/index.html

contact email: translation@iro.umontreal.ca (Karl Eichwalder)

and the iso-codes package is maintained by Alastair McKinstry: mckinstry@debian.org

who is very helpful, and interested in working with developers on integrating iso-codes with applications.

I look forward to a time when the iso-codes package is integrated with the system to the degree that any application can call it easily.

I hope this is useful. :)

from Clytie
Comment 6 Richard Hult 2006-02-22 08:41:59 UTC
Oh that is pretty nice, it's in breezy and it even has a pc file :)

In my opinion it would make sense to depend on this.
Comment 7 Richard Hult 2006-02-25 14:31:29 UTC
Fixed the typo, closing this. We could open a new bug for the iso-codes stuff.