After an evaluation, GNOME has moved from Bugzilla to GitLab. Learn more about GitLab.
No new issues can be reported in GNOME Bugzilla anymore.
To report an issue in a GNOME project, go to GNOME GitLab.
Do not go to GNOME Gitlab for: Bluefish, Doxygen, GnuCash, GStreamer, java-gnome, LDTP, NetworkManager, Tomboy.
Bug 118488 - rauf and runter in de translation of gtk stock icons
rauf and runter in de translation of gtk stock icons
Status: RESOLVED FIXED
Product: l10n
Classification: Infrastructure
Component: German [de]
unspecified
Other Linux
: Normal normal
: ---
Assigned To: Christian Neumair
Christian Neumair
Depends on:
Blocks:
 
 
Reported: 2003-07-28 14:41 UTC by Bernhard Walle
Modified: 2004-12-22 21:47 UTC
See Also:
GNOME target: ---
GNOME version: ---



Description Bernhard Walle 2003-07-28 14:41:34 UTC
"Up" and "Down" are tranlated into German with "Rauf" and "Runter". This is
slang but not good German (also according "Duden", *the* German dictionary).
Better is "Nach oben" (for up) and "Nach unten" (for down).
Comment 1 Christian Rose 2003-07-28 16:17:42 UTC
Please use the l10n component, don't cc: gnome-i18n directly.
Comment 2 Owen Taylor 2003-07-28 16:43:51 UTC
Well, I just remembered that at GUADEC you said
"assign the bug somewhere in bugzilla", so I looked around
and took the most obvious course :-)

My alternate approach would have been simply been to mail
gnome-i18n...

Will try to remember next time.
Comment 3 Christian Neumair 2003-07-28 18:58:06 UTC
Vielen Dank für Deinen Fehlerberich Bernhard,
Ich denke jedoch nicht, dass Deine Einwände berechtigt sind.
Zwar ist rauf/runter umgangssprachlich, doch sind diese kurzen
Begriffe durchaus im gesamten deutsschprachigen Raum verbreitet und
eine Alternative zu Ausdrücken, die aus mehreren Wörtern bestehen.
Ich schick' eine Kopie an unsern Linguistikguru Matthias Warkus, mal
sehen, was er dazu sagt.

MfG,
 Chris
Comment 4 Bernhard Walle 2003-07-28 19:01:23 UTC
Als Alternative würde ich noch "Aufwärts"/"Abwärts" vorschlagen,
nur wenig länger, beide nicht zusammengesetzt.
Comment 5 Christian Neumair 2003-07-28 19:05:17 UTC
Was hast Du denn konkret gegen Rauf/Runter? Ist Dir das zu flapsig?
Bist Du dagegen, weil's nicht Duden-konform ist?

MfG,
 Chris
Comment 6 Bernhard Walle 2003-07-28 19:06:39 UTC
Ich finde es klingt einfach nicht toll.
Comment 7 Arafat Medini 2003-07-28 20:00:13 UTC
Computersprache soll nicht toll klingen ich denk sie sollte einfach
"Einfach" sein und ich als normaler user würde viel eher rauf und
runter als noch oben/unten begrüßen, keine Ahnung wieso aber dass
klingt *toller* wobei dass auf jeden Fall IMHO konformer zu sein
scheint...
Comment 8 Bernhard Walle 2003-07-29 06:15:22 UTC
Computersprache soll aber ordentlich und nicht schlampig klingen, also
in etwas das Sprachniveau, das man in Zeitungen oder Zeitschriften
vorfindet. Ja, es ist mir zu "flapsig".

Außerdem verstehe ich nicht, was an meiner vorgeschlagenen Alternative
"Aufwärts" schlechter sein soll als an "Rauf". Vier Buchstaben länger? 

In einem Wörterbuch finden sich sehr viele Übersetzungen für "up",
"rauf" ist aber nicht dabei.

KDE übersetzt es übrigens mit "Aufwärts".
Comment 9 Christian Neumair 2003-07-29 08:14:17 UTC
Arafat: Da muss ich Dir widersprechen, Computersprache soll - wie
Bernhard schon sagt - einem gewissen Niveauanspruch gerecht werden.
Wir wollen kein Beamtendeutsch, aber formal korrekte Ausdrucksweise
ist ein Muss.
Bernhard: Was KDE tut ist übrigens nicht der springende Punkt -
vielmehr hast Du mich mit Deinem Wörterbuchargument überzeugt.
Ab sofort ist _Rauf/R_unter A_ufwärts/A_bwärts, zumindest im Stabilen
GTK+-Entwicklerzweig. Sobald wir bei GTK+ 2.4 in der
»String-Freeze«-Periode sind, werden die Korrekturen auch dort übernommen.

MfG,
 Chris

ChangeLog-Eintrag:
2003-07-29  Christian Neumair  <chris@gnome-de.org>
                                                                     
          
        * de.po: Updated German translation. Thanks to Bernhard Walle for
        reporting a stylistic issue (#118488).                       
                                                        
Comment 10 Matthias Warkus 2003-07-29 13:11:09 UTC
Naja, naja.

Besser als "Aufwärts" und "Abwärts" wären die schriftsprachlichen
Äquivalente zu "Rauf" und "Runter", nämlich "Hinauf" und "Hinunter"
gewesen. IMHO jedenfalls.
Comment 11 Christian Neumair 2003-07-29 13:37:37 UTC
Gut, ich öffne ihn nochmal für Kommentare. Jetzt wo Du's sagst scheint
mir Aufwärts/Abwärts auch eher für Aufzüge oder Hebebühnen geeignet
als für Software. Irgendwelche anderweitigen Vorschläge, Kommentare
oder Anregungen?

MfG,
 Chris
Comment 12 Bernhard Walle 2003-07-29 14:23:04 UTC
Wenn ich nochmal meinen Senf dazugeben darf:

"Hinauf" und "Hinunter" klingen wirklich besser.
Comment 13 Christian Neumair 2003-07-29 15:19:03 UTC
Danke für die Anregungen.
Jetzt mach ich ihn aber endgültig dicht - hoffentlich ;).

MfG,
 Chris
Comment 14 Arafat Medini 2003-07-29 17:27:30 UTC
Ja dass denk ich auch, Hinauf Hinunter scheinen ganz gut zu sein ;)